Eng-Ru

Dec. 3rd, 2010 12:20 pm
[identity profile] acuzena.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate

Помогите, пожалуйста, понять, что имел в виду товарищ бритт:  Company XX have agreed to pay for a Brazilian expert to come to Ukraine and explain the Brazilian model in more detail and answer their early stage questions, to keep the momentum created in Ukraine going.


Date: 2010-12-03 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
чтоб наработки, которые уже имеются в Украине, не похерились, а преумножились :)

Date: 2010-12-03 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
+1.
Они там на Украине "набрали скорость", и теперь ее надо бы не потерять.

Date: 2010-12-03 09:45 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
+1
(deleted comment)

Date: 2010-12-04 05:18 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
не инерция, а импульс, тот самый, который эм умножить на вэ

Date: 2010-12-03 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] luncery.livejournal.com
+1
чтобы не пропал/возрос интерес [к бразильской модели], который возник на Украине.

Date: 2010-12-03 06:36 pm (UTC)
From: [identity profile] luncery.livejournal.com
+ 1 - про тенденции.
Может, и про наработки. Но я бы перевела "momentum created", как "возникший интерес".
Конечно, я могу ошибаться (одного предложения бывает недостаточно, чтобы перевести суть).

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios