[identity profile] gleb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Don’t forget, we’re big enough to give you a good screwing and small enough to smile while we’re doing it

кто-то может объяснить почему смолл-то? не улавливаю я этой логики.. то есть я бы сказал ну или cynic или наоборот amiable но про смолл ну нипанимаю

ктоньть sees the picture?

Date: 2011-01-04 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну это small как petty, like the opposite of 'big' (but not in size) when spoken of a person.
Edited Date: 2011-01-04 05:24 pm (UTC)

Date: 2011-01-04 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] cherniavska.livejournal.com
Ну да, потому что большие негодяи мелко не злорадствуют.

Date: 2011-01-04 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну если я правильно понимаю, скрюинг там не в самом хорошем смысле ведь? т.е. мы достаточно круты, чтобы вас поиметь, и достаточно убоги, чтобы делать это с улыбкой.

Date: 2011-01-04 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
да, мы безжалостны к тем, кто жалеет для нас контекста! ;) если не углубляться в чисто физиологическую интерпретацию первой части, то я бы сказала да, именно что мелко радоваться, злостно нагибая ближнего. просто вторую часть я как раз не очень представляю с каким-то другим значением. если б речь шла о взрослых и детях, там скорее было бы что-нить про giggling наверное, ну и вообще как-то странновато оно тогда сформулировано.

Re: не обрадуешься..

Date: 2011-01-04 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну в общем почти как я и думала, только тут еще нужно как-то соблюсти стилистику рекламных этих заманух, потому что я сейчас сходу не соображу, что именно тут может пародироваться, но наверняка это тоже (как и все остальное) какие-то извращенные обещания - типа там, мы биг инаф, чтобы для нас не было ничего невозможного, и в то же время смолл инаф для индивидуального подхода (ну к примеру). тогда вот да, это уже полноценная шутка с неск. слоями.

Re: не обрадуешься..

Date: 2011-01-04 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] watertank.livejournal.com
Если речь идет о компании, то они обещают, в случае чего, выебать вас не хуже чем глобальная корпорация, но при этом улыбаться, как a neighborhood mom&pop.

Date: 2011-01-04 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
короче, мы выебем вас по-крупному и мелко при этом порадуемся!
Edited Date: 2011-01-04 05:58 pm (UTC)

Date: 2011-01-05 02:42 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Ну мелочны как бы. По-моему, все понятно.

Date: 2011-01-05 02:44 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Попробуйте обыграть что-то типа "размаха": у нас хватит размаха поиметь вас по-крупному, но и достаточно мелочности, чтобы при этом гнусно хихикать.

Date: 2011-01-04 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/francesca_/
Small потому что ранее в этой фразе было big.

Date: 2011-01-04 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/francesca_/
Так в чем вопрос ваш, "почему использовано слово small", или "что они имеют в виду"? Впрочем, в комментариях уже есть ответы на оба.

Date: 2011-01-04 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] penguinny.livejournal.com
Small здесь как "мелки", м.б. даже "ничтожны". Они готовы опуститься и до этого.

Date: 2011-01-04 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] penguinny.livejournal.com
Никого там не нагибают. Я вчитал некий гангстерский смысл, но, судя по вашей цитате, послушайте nic102, он прав.

Date: 2011-01-04 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
Small работает как отрицательная характеристика. Мы такие гады/подлецы/ничтожества, что не просто вас поимеем, а еще и удовольствие от этого получим (позлорадствуем и т.д.).

И cynic, и amiable убьют антитезу (big enough/small enough).

Date: 2011-01-04 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] trippingmaria.livejournal.com
поддерживаю. мне кажется small здесь указывает на размер морали банка: получить удовольствие от найоппки. (as opp. to "big heart")

Date: 2011-01-04 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
На самом деле, оказывается, вовсе нет. Выше в комментариях дали контекст, так что смысл другой выходит.

Date: 2011-01-04 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Думаю, это обыгрыш (есть такое слово?) девизов из рекламы. Некоторые компании - банки, например, - тут рекламируют себя таким образом, что они достаточно крупные, чтобы быть надежными, но в то же время достаточно мелкие, чтобы уделять внимание каждому отдельному клиенту. Крупные компании часто отличаются тем, что у них все на потоке, и им недосуг заботиться о каждом клиенте.

Т.е. они буквально так и говорят: "We are big enough... we are small enough"

http://www.google.com.au/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz=1T4GGLR_enAU310AU310&q=we+are+big+enough+we+are+small+enough

Ну, а здесь это все, разумеется, с иронией - клиенту обеспечат головную боль как в большой компании и при этом будут мило улыбаться - как в маленькой.

Date: 2011-01-04 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Т.е. big и small тут используется в буквальном, а не в переносном, смысле.

Re: +1

Date: 2011-01-04 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Nuf said.
Apparently not.

Продолжаются поиски черной кошки в темной комнате, несмотря на то, что ее там нет.

Re: +1

Date: 2011-01-04 08:28 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
В иностранном языке всегда интересно искать скрытый смысл, его же пишут кодом. :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios