Снова транслитерация, фр-рус
Jan. 15th, 2011 02:22 amRenaud Donnedieu de Vabre
Министр культуры Франции, возможно, бывший. Согласно Гуглу, по-русски он пишется: Рено Доннедье де Вабр.
Так ли это?
И еще вопрос. В сербском тексте, который я переводу, говорится, что 2007 году этот самый министр объявил Эмира Кустурицу рыцарем изящных искусств и литературы. Так ли в действительности звучит этот титул?
Заранее спасибо!
Министр культуры Франции, возможно, бывший. Согласно Гуглу, по-русски он пишется: Рено Доннедье де Вабр.
Так ли это?
И еще вопрос. В сербском тексте, который я переводу, говорится, что 2007 году этот самый министр объявил Эмира Кустурицу рыцарем изящных искусств и литературы. Так ли в действительности звучит этот титул?
Заранее спасибо!
no subject
Date: 2011-01-15 01:31 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-15 02:57 am (UTC)(По большому счету, в транскрипции можно бы и пропустить одну из гласных - Донн(е)дье. Однако за полногласным вариантом еще и традиция - так писался кириллицей его дед, который был представителем от Франции в составе Нюрнбергского трибунала.)
Не "рыцарь", конечно, а "кавалер ордена".
(Вот сам орден:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Chevalier_des_Arts_et_des_Lettres)
no subject
Date: 2011-01-15 11:33 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-15 11:20 am (UTC)