RU>EN: Medical
Jan. 18th, 2011 04:27 pmЗдравствуйте! Перевод диплома медицинского колледжа с русского на английский. Есть у кого-нибудь адекватные варианты перевода приведенных ниже терминов.
Термины:1) медико-профилактическое дело = public health and preventive medicine
2) санитарный врач
3) санитарный фельдшер
Заранее спасибо!
no subject
Date: 2011-01-18 07:03 pm (UTC)Не парьтесь. "Там" такой перевод никому не нужен сто лет.
Авторитис перевод примут ТОЛЬКО от сертифицированного переводчика, имя которого есть в специальном переводческом реестре. Со всеми остальными вариантами, даже если переводчик при посольстве\консульстве, или из медшколы, что формально правила допускают - с ними будут проблемы и в итоге все равно придется переделывать. Все это пройдено лично, поэтому я знаю, о чем говорю.
Насчет меддипломов у них паранойя.
Так что если это у вас заказ - будьте этичны и откажитесь от работы, объяснив, что это будут выброшенные деньги и нужен сертифицированный гай в искомой стране.
no subject
Date: 2011-01-19 03:25 am (UTC)> ТОЛЬКО от сертифицированного переводчика, имя которого есть в специальном переводческом реестре.
Да, но в моём случае этот переводчик не смог адекватно перевести, пришлось настаивать на своём варианте перевода, к счастью они согласились.
no subject
Date: 2011-01-19 07:27 am (UTC)наши еще те.
показывали мне - роберт цадурян, например, переводит "Лечебное дело" как "medical business".
гыгы, да и только.