Alina Orlova - Sielos sala
Jan. 19th, 2011 09:29 amкто-нибудь знает перевод этой песни? ну или перевести может? литовский язык....
Dangus raudonas praneš, kad pūs vėjas stiprus,
Klajokliai paukščiai nutūps, jiems medžiai saugos sparnus,
Bus aiškiai baisi audra, dangus draugaus su žeme,
Ir bels į langą lietus, kai tu krisi sapne.
Naktis atneš tai ko tau niekada nepajust,
Prie juodo lango prieik, jei sugebėsi pabust.
Nebijok ir per audrą aš su tavim,
Per audrą mano akis tu prisimink,
Mano akys tai mano sielos veidas,
Būk rami mano sielos saloj.
Praūžus naktį audra, gatves paliko šlapias,
Šlavėjos rytą pradės, pabaigsim vakarą mes,
Papasakok kad matei sapno lange dvi akis,
Ir kad buvai saloje, kai aplink šėlo naktis.
Minties gigantai išprotės ieškodami sapnuos tiesos,
Bet sapnas buvo tai ar ne, to niekas niekad nežinos.
Nebijok ir per audrą aš su tavim,
Per audrą mano akis tu prisimink,
Mano akys tai mano sielos veidas,
Būk rami mano sielos saloj.
Dangus raudonas praneš, kad pūs vėjas stiprus,
Klajokliai paukščiai nutūps, jiems medžiai saugos sparnus,
Bus aiškiai baisi audra, dangus draugaus su žeme,
Ir bels į langą lietus, kai tu krisi sapne.
Naktis atneš tai ko tau niekada nepajust,
Prie juodo lango prieik, jei sugebėsi pabust.
Nebijok ir per audrą aš su tavim,
Per audrą mano akis tu prisimink,
Mano akys tai mano sielos veidas,
Būk rami mano sielos saloj.
Praūžus naktį audra, gatves paliko šlapias,
Šlavėjos rytą pradės, pabaigsim vakarą mes,
Papasakok kad matei sapno lange dvi akis,
Ir kad buvai saloje, kai aplink šėlo naktis.
Minties gigantai išprotės ieškodami sapnuos tiesos,
Bet sapnas buvo tai ar ne, to niekas niekad nežinos.
Nebijok ir per audrą aš su tavim,
Per audrą mano akis tu prisimink,
Mano akys tai mano sielos veidas,
Būk rami mano sielos saloj.
no subject
Date: 2011-01-19 09:35 am (UTC)Скитальцы птицы сядут, им деревья будут охранять крылья,
Будет ясно-страшная буря, небо будет дружить с землёю,
и будет бить в окно ветер, когда ты упадёшь во сне.
Ночь принесет то, чего тебе никогда не почувствовать,
К чёрному окну подойди, если сможешь проснуться.
Не бойся и в бурю я с тобой,
В бурю мои глаза ты вспомни,
Мои глаза это лицо моей души,
Будь спокойна на острове моей души.
Пронесшись ночью буря, улицы оставила мокрыми,
Дворничихи утро(м) начнут, закончим вечер(ом) мы,
Расскажи, что ты видела в окне сна двое глаз,
И что была на острове, когда кругом бушевала ночь.
Гиганты мысли сойдут с ума, ища в снах правду,
Но был это сон или нет, этого никто никогда не узнает.
Не бойся и в бурю я с тобой,
В бурю мои глаза ты вспомни,
Мои глаза это лицо моей души,
Будь спокойна на острове моей души.
no subject
Date: 2011-01-19 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-19 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-19 10:10 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-19 10:15 am (UTC)Четвертая строка?
Date: 2011-01-19 11:01 am (UTC)Re: Четвертая строка?
Date: 2011-01-19 11:03 am (UTC)дождь конечно!
no subject
Date: 2011-01-19 09:44 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-19 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-07 09:36 pm (UTC)Не знаю литовского, поэтому больше ничего сказать не могу. Лишь предлагаю обратить внимание на эти моменты и, может, исправить неточности))
+1
Date: 2011-05-06 10:05 am (UTC)примерно так: Ir kad buvai saloje, o aplink šėlo liūtis.
Re: +1
Date: 2011-05-06 10:13 am (UTC)Интересно почитать
Date: 2011-06-04 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 06:39 pm (UTC)