Мне нужно по возможности адекватно перевести название "подарочного набора "С лёгким паром!" (веник+полотенце+шампанское). Подарок, естественно, с намёком на фильм, поэтому логично использовать название фильма (часть) при переводе.
User campocebe referenced to your post from No title (http://campocebe.livejournal.com/4983362.html) saying: [...] трудности перевода: с легким паром http://community.livejournal.com/ru_translate/12775201.html?nc=8 [...]
no subject
Date: 2011-01-20 01:46 pm (UTC)Я не знаю, есть ли вообще у немцев/в немецкоязычных странах такое понятие.
no subject
Date: 2011-01-20 04:44 pm (UTC)Regeneration - это уже как-то совсем серьезно =)
no subject
Date: 2011-01-20 03:48 pm (UTC)viel spaß например
no subject
Date: 2011-01-20 04:46 pm (UTC)viel Spaß - это пожелание перед "процессом", а "с лёгким паром!" - после.
no subject
Date: 2011-01-20 04:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 09:18 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 07:47 pm (UTC)http://www.imdb.de/title/tt0073179/
no subject
Date: 2011-01-20 09:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-21 06:10 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-21 07:20 am (UTC)No title
Date: 2011-01-20 09:27 pm (UTC)