oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake posting in [community profile] ru_translate
...we sipped the marijuana tea and nibbled the marijuana cookies (I tried once or twice to get Urky to advance towards something a little more adventurous—a little acid on a sugar cube, or the teeniest jab with the monkey-pump—but he is what we call a chipper, flirting with drugs but scared to go very far.

Что такое monkey pump? Судя по контексту, это должен быть шприц, но Гугл никак не подтверждает. Заранее спасибо.
Приветствуются также варианты перевода слова chipper.

Date: 2011-01-24 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] pereyaslavets.livejournal.com
Да, это шприц для подкожных инъекций.

Chipper - весельчак, бодрый тип

Date: 2011-01-24 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] pereyaslavets.livejournal.com
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=monkey%20pump&sc=667&l1=1&l2=2

Date: 2011-01-24 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
вот тут их прямо этим словом и называют, "контролирующих употребление наркотиков": http://www.dorhill.ru/2010/11/ - "чиппер"

Date: 2011-01-24 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] n0p0x.livejournal.com
sorry, давал себе сто раз зарок: "внимательно читай пост, а затем пиши комментарий", но нет - выскочка и есть выскочка :(

Date: 2011-01-24 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
ой, не у меня одной такие ощущения, хотя от меня-то как раз несравнимо меньше толку

Date: 2011-01-24 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
http://en.wikipedia.org/wiki/Chipper_(tobacco) :

A chipper is an occasional drug user who does not use drugs with the regularity or frequency that is typical of addicts. It is used particularly to refer to opiate users and tobacco smokers.
...
The term dates at least to the 1970s, where it is used in reference to opiate use.
The term was notably used in reference to tobacco by psychologist Dr. Saul Shiffman, a professor at the University of Pittsburgh.

Видимо, "отщипывающий", "щипальщик", если по контексту допускается неологизм.

Date: 2011-01-24 09:26 pm (UTC)
From: [identity profile] drukher.livejournal.com
Если что найдете, напишите UPD к посту, пожалуйста! Я немного порылся - нашел только очень сомнительный термин "обезьяна". Еще какой-то словарь предлагает "психонавт", но это и близко не лежало.

Date: 2011-01-24 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] drukher.livejournal.com
ИМХО, "person flirting with drugs but scared to go very far" в приведенном контексте - не совсем (совсем не) то же, что определения "occasional drug user who does not use drugs with the regularity or frequency that is typical of addicts" или "person that can use narcotics on occasion without becoming physically addicted". Есть куча людей, куривших (продолжающих курить) траву, которые при этом просто не хотят пробовать более тяжелые наркотики.
Возможно, реальное название этого феномена в русском сленге могут назвать только реальные наркоманы :)

Just in case...

Date: 2011-01-24 05:21 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
monkey pump
noun
a hypodermic needle and syringe US

--
The concise new Partridge dictionary of slang and unconventional English (Google eBook)
Eric Partridge, Tom Dalzell, Terry Victor
Psychology Press, 2007 - 720 pages

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 05:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios