[identity profile] 123nn.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Доброго времени суток!

Подскажите, пожалуйста, существует ли топ переводческих компаний России, и кто лидирует в первой пятерке?

P.S. Google не помог.
P.S.S. Заранее прошу прощения, если оффтоп.

Date: 2011-01-30 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] aoshis.livejournal.com
А каковы критерии отбора?

Date: 2011-01-31 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] aoshis.livejournal.com
Доход нам точно никто не назовёт.
Количество заказов - может быть...

Собственно, я должен был начать с другого - Вы интересуетесь как потенциальный заказчик или потенциальный субподрядчик? Т.е., Вам важно качество перевода и способность конторы сделать большой объём в достаточно короткий срок, или Вас интересует стабильный поток заказов?

Date: 2011-01-31 05:20 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_teodora_/
Вы, главное, с Транслинком дела не имейте.

Date: 2011-01-31 06:52 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_teodora_/
Печальнейший опыт. Обращаются с переводчиками, как с рабами, не соблюдают условия контракта, ведут себя безобразно нагло.

Date: 2011-01-31 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] aoshis.livejournal.com
Я с "ТЛ" работал и продолжаю иногда работать.

//Обращаются с переводчиками, как с рабами, не соблюдают условия контракта//
С ними, как и с другими, надо занимать твердую позицию при обсуждении условий и напоминать о том, что они тебе что-то должны, когда заказ выполнен.

В этом случае иметь с ними дело можно.

//ведут себя безобразно нагло//
Ни наглости, ни даже просто невежливости не встречал там ни разу.
Обычные ребята - кто-то более деликатный, кто-то менее; кто-то более аккуратный, кто-то менее. Если самому не ждать, что они за тебя будут беспокоиться о выплате твоих гонораров, то, как я сказал, с ними можно работать.

Date: 2011-01-31 07:53 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_teodora_/
Транслинк в моем городе сейчас ведет крупный международный проект. Если бы не интересы людей, которые от меня зависят, я бы, пожалуй, начала большой скандал с этой компанией. То, что тут творится, - редкостный маразм и безобразие.

А позиция "посредник не обязан заботиться о выплате гонорара вовремя" как раз и создает то положение на рынке переводческого труда, при котором посредники жируют, а реальные работники разобщены и бесправны. Я общаюсь со своими выпускниками-переводчиками и возмущена тем, что сейчас в порядке вещей.

Date: 2011-01-31 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] aoshis.livejournal.com
///Транслинк в моем городе сейчас ведет крупный международный проект///
А, так Вы не в Нерезиновой живёте.

//Если бы не интересы людей, которые от меня зависят, я бы, пожалуй, начала большой скандал с этой компанией. То, что тут творится, - редкостный маразм и безобразие.//

А есть ли в этом Высший Смысл? Пусть их Невидимая Рука Рынка сама приберёт :)

//А позиция "посредник не обязан заботиться о выплате гонорара вовремя" как раз и создает то положение на рынке переводческого труда, при котором посредники жируют, а реальные работники разобщены и бесправны.//

Вы знаете, я для себя сделал вывод, что человек сам кузнц своего счастья. Особенно если он - вольный стрелок. :)

Мне пальцев одной руки хватит с запасом, чтобы перечислить переводческие конторы и прямых заказчиков, которые со своей стороны прилагали усилия для оплаты моей работы. И это несмотря на то, что они были довольны качеством, а некоторые намеревались и далее сотрудничать.

Но я это приписываю не столько беспринципности владельцев переводческих контор (такие тоже есть, но с ними я ни разу не договорился о такой ставке, которая бы меня устроила), сколько несовершенной человеческой природе в целом. И считаю, что сие несовершенство просто нужно помнитт и действовать соответсвенно.

///посредники жируют///
Эта тема популярна у вольнонаёмных толмачей, но лично я не считаю БП мироедами. В некоторых случаях ни закащик, ни переводчик без них обойтись не могут.

С уважением,
АО

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios