Топ переводческих компаний
Jan. 30th, 2011 11:23 pmДоброго времени суток!
Подскажите, пожалуйста, существует ли топ переводческих компаний России, и кто лидирует в первой пятерке?
P.S. Google не помог.
P.S.S. Заранее прошу прощения, если оффтоп.
Подскажите, пожалуйста, существует ли топ переводческих компаний России, и кто лидирует в первой пятерке?
P.S. Google не помог.
P.S.S. Заранее прошу прощения, если оффтоп.
no subject
Date: 2011-01-30 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 07:42 am (UTC)Количество заказов - может быть...
Собственно, я должен был начать с другого - Вы интересуетесь как потенциальный заказчик или потенциальный субподрядчик? Т.е., Вам важно качество перевода и способность конторы сделать большой объём в достаточно короткий срок, или Вас интересует стабильный поток заказов?
no subject
Date: 2011-01-31 05:20 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 06:52 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 07:46 am (UTC)//Обращаются с переводчиками, как с рабами, не соблюдают условия контракта//
С ними, как и с другими, надо занимать твердую позицию при обсуждении условий и напоминать о том, что они тебе что-то должны, когда заказ выполнен.
В этом случае иметь с ними дело можно.
//ведут себя безобразно нагло//
Ни наглости, ни даже просто невежливости не встречал там ни разу.
Обычные ребята - кто-то более деликатный, кто-то менее; кто-то более аккуратный, кто-то менее. Если самому не ждать, что они за тебя будут беспокоиться о выплате твоих гонораров, то, как я сказал, с ними можно работать.
no subject
Date: 2011-01-31 07:53 am (UTC)А позиция "посредник не обязан заботиться о выплате гонорара вовремя" как раз и создает то положение на рынке переводческого труда, при котором посредники жируют, а реальные работники разобщены и бесправны. Я общаюсь со своими выпускниками-переводчиками и возмущена тем, что сейчас в порядке вещей.
no subject
Date: 2011-01-31 08:03 am (UTC)А, так Вы не в Нерезиновой живёте.
//Если бы не интересы людей, которые от меня зависят, я бы, пожалуй, начала большой скандал с этой компанией. То, что тут творится, - редкостный маразм и безобразие.//
А есть ли в этом Высший Смысл? Пусть их Невидимая Рука Рынка сама приберёт :)
//А позиция "посредник не обязан заботиться о выплате гонорара вовремя" как раз и создает то положение на рынке переводческого труда, при котором посредники жируют, а реальные работники разобщены и бесправны.//
Вы знаете, я для себя сделал вывод, что человек сам кузнц своего счастья. Особенно если он - вольный стрелок. :)
Мне пальцев одной руки хватит с запасом, чтобы перечислить переводческие конторы и прямых заказчиков, которые со своей стороны прилагали усилия для оплаты моей работы. И это несмотря на то, что они были довольны качеством, а некоторые намеревались и далее сотрудничать.
Но я это приписываю не столько беспринципности владельцев переводческих контор (такие тоже есть, но с ними я ни разу не договорился о такой ставке, которая бы меня устроила), сколько несовершенной человеческой природе в целом. И считаю, что сие несовершенство просто нужно помнитт и действовать соответсвенно.
///посредники жируют///
Эта тема популярна у вольнонаёмных толмачей, но лично я не считаю БП мироедами. В некоторых случаях ни закащик, ни переводчик без них обойтись не могут.
С уважением,
АО