Перевод ESP - RUS. Necesito ayuda!
Feb. 7th, 2011 12:17 pmКоллеги-испанисты, помогите, пожалуйста!
Перевожу выписку из реестра недвижимости, и что-то там слишком много мест, которые ставят меня в тупик. Например:
En los gastos de escalera 8.33% (отдельная фраза, являющая собой самостоятельный абзац).
Al margen de la inscripcion/anotacion 6, aparece extendida nota de fecha 19/10/05, segun la cual: (это еще понятно - "Вне зависимости от регистрационной записи / примечание 6 была составлена запись от 19.10.05, согласно которой..." А вот далее следует продолжение фразы, которое вызывает куда больше вопросов)
Afecta por 5 anos a la posible revision por la autoliquidacion del Impuesto de Transmisiones Patrimoniales y Actos Juridicos Documentados, habiendose satisfecho 4200 euros. (вот оно, продолжение...)
Advertencia: los datos consignados en la presente nota simple se refieren al dia de la fecha antes de la apertura del Libro Diario ("Примечание: сведения, указанные в настоящей информационной записи, относятся к дате..." - все, что идет после слова "fecha", непонятно. Что это за дата имеется в виду?
Дамы и господа, всем, кто откликнется, заранее огромное спасибо!