en > ru (медицинское, моральное)
Feb. 12th, 2011 11:30 pmРешение найдено, огромное спасибо!!
Здравствуйте всем!
Возник вопрос о переводе. Автор - бритиш. Врач по профессии. Время - рубеж XIX-XX вв. Текст о липомах, т.е. жировых опухолях.
Fatty tumours appear to arise from friction, as in this case from rubbing of the fleshy thighs against one another—as witness the lipoma professionale of certain Russian women.
Как вам подсказывает чувство гармонии, оставить "русских" как есть или заменить на "легкого поведения"? Сам по себе факт ассоциации тогдашних соотечественниц со жрицами любви в Викторианской Англии довольно курьезен, но текст больше медицинский, чем исторический.
Возник вопрос о переводе. Автор - бритиш. Врач по профессии. Время - рубеж XIX-XX вв. Текст о липомах, т.е. жировых опухолях.
Fatty tumours appear to arise from friction, as in this case from rubbing of the fleshy thighs against one another—as witness the lipoma professionale of certain Russian women.
Как вам подсказывает чувство гармонии, оставить "русских" как есть или заменить на "легкого поведения"? Сам по себе факт ассоциации тогдашних соотечественниц со жрицами любви в Викторианской Англии довольно курьезен, но текст больше медицинский, чем исторический.
no subject
Date: 2011-02-12 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-12 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-12 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-12 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-12 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-13 05:24 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-12 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-13 05:25 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 12:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-12 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-13 05:26 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-12 10:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-13 05:26 am (UTC)