Help with an idiom...
Feb. 12th, 2011 08:00 pmMight some kind reader of this community explain what the following is supposed to mean?
Thanks in advance.
Cheers...
Как загнать свинью в коноплю, я знал давно.Is the speaker saying that he's known how to do something relatively straightforward for quite some time?
Thanks in advance.
Cheers...
no subject
Date: 2011-02-13 03:11 am (UTC)Вы этот текст переводите, да? Крайне странное выражение. Думаю это термины сапожного ремесла того времени.
no subject
Date: 2011-02-13 04:50 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-13 05:46 am (UTC)В льняную, реже конопляную дратву вставляли свиные щетинки для закрепления концов.
no subject
Date: 2011-02-13 05:53 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-13 06:13 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-13 09:42 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-13 05:56 am (UTC)Но, почитав говно по ссылке
no subject
Date: 2011-02-13 06:13 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-13 06:17 am (UTC)Текст крайне пакостный, кстати, так что и хер с ним, я думаю, с точки зрения образования.
no subject
Date: 2011-02-13 07:53 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-13 07:57 am (UTC)Я могу разные вещи, не волнуйтесь.
no subject
Date: 2011-02-13 09:44 am (UTC)Просто есть некоторые сомнения на тот счёт, что этот стиль общения приемлем в гостях. У себя дома можете хоть все стены исписать цитатами из барковых с бальмонтами, в гостя х же лучше воздержаться.
no subject
Date: 2011-02-13 12:20 pm (UTC)Но, раз и вы настаиваете, мне несложно.
Ок.
no subject
Date: 2011-02-13 05:56 am (UTC)афанасьев/даль
Date: 2011-02-13 06:47 am (UTC)