[identity profile] st-fuodoroff.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Широко распространённый девиз из Вергилия "Sic itur ad astra" (в том числе и девиз братьев Монгольфье).
А как правильно перевести на латынь фразу "к звёздам идут разными путями" или "есть много путей к звёздам"?

Заранее очень признателен и благодарен.

Date: 2011-02-14 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] anja-ua.livejournal.com
per aspera ad astra?

Date: 2011-02-14 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] anja-ua.livejournal.com
еще вариант: omnes viae asperam ducunt
если нет, тогда сдаюсь и прошу прощения :)

Date: 2011-02-14 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_teodora_/
Ad astra itinera multa sunt. Например, так.

Date: 2011-02-14 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
Я бы, пожалуй, здесь via употребил. Iter - это "путь" в смысле процесса: "путешествие", "движение", "ход". А "путь" в смысле направления, предписанной траектории, дороги - via. Так что мой вариант:

Multae/variae sunt ad astra viae.

Date: 2011-02-15 05:10 am (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
нет.
есть масса правильных способов сказать что-то, но этот не из них.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios