[identity profile] vappu.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как будет сабж (т.е. когда отслужившие по призыву периодически участвуют в краткосрочных сборах. чтобы не терять боевой закалки) на английском?

Date: 2011-02-17 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] re-expat.livejournal.com
Reserve duty?

Date: 2011-02-17 10:54 am (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Если буквально, reservists manoeuvres. А почему бы и не буквально, раз аналога нет все равно.

Date: 2011-02-17 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Возможно. Но с другой стороны, если в Конго служат по призыву, и там есть аналогичные сборы, будет ли логично переводить русские сборы на манер конголезских? Берите наименее неологичный вариант, переводите строго по смыслу, я думаю. Или подождем, может быть, кто-то интересный вариант предложит.

Date: 2011-02-17 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Я даже не знаю, вы он или она. В любом случае, в следующий раз задавайте свой вопрос по-фински. Я финского не знаю, так что не влезу в ваше милое семейное обсуждение. Которое только и возникло из-за того, что вы по-русски спросили.

Date: 2011-02-17 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
И по ходу меня зачем-то обидели. Я вас прощаю, понять только не могу: зачем?

Date: 2011-02-17 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Не совсем понятно. Войска запаса есть более-менее везде, где есть регулярная армия. И в разных языках есть устоявшиеся термины для обозначения этого явления.

Date: 2011-02-17 11:31 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Это плохая шутка.

Date: 2011-02-17 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Это буквальный перевод. Если у вас есть вариант лучше, не забудьте его привести.

Date: 2011-02-17 11:41 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
1. Это не буквальный перевод.
2. Мне не нужно придумывать своих вариантов для того, что четко определено. В армии США, например:

Reserve soldiers perform only part-time duties as opposed to full-time (active duty) soldiers, but rotate through mobilizations to full-time duty. When not on active duty, reserve soldiers typically perform training/service one weekend per month, known as inactive duty for training (IADT) and currently referred to as Battle Assembly, and for two continuous weeks at some time during the year referred to as Annual Training (AT). Many reserve soldiers are organized into Army Reserve troop program units (TPU), while others serve in active Army units as Individual Mobilization Augmentees (IMA), or are in non-drilling control groups of the Individual Ready Reserve (IRR). Reserve Soldiers may also serve on active duty in support of the US Army Reserve (USAR) in an Active Guard/Reserve (AGR) status.

Source - http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Army_Reserve

--

http://www.ehow.com/facts_6060229_army-iadt-training_.html

http://www.ehow.com/about_6377227_annual-training-requirement-army-reservists_.html

Date: 2011-02-17 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Ну и какое отношение это имеет к российской армии?

...главное - маневры.

Date: 2011-02-17 12:09 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
А-а-а, теперь ваша позиция ясна. Я не учел, что резервисты - понятие исконно российское и этот феномен так просто не передать. Извините, что побеспокоил.

Re: ...главное - маневры.

Date: 2011-02-17 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Не имел ни малейшего желания вас уязвить. Просто это действительно сугубо российский феномен.

Re: ...главное - маневры.

Date: 2011-02-17 12:41 pm (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Ну у вас тут междусобойчик - спрашивать на русском вопросы не о российской действительности и поощрять друг друга ;) Удачи.

Re: ...главное - маневры.

Date: 2011-02-17 12:48 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Всегда интересно читать ваши высказывания. Оказывается, что в русскоязычном сообществе переводчиков все вопросы, задающиеся на русском, по умолчанию относятся к российским реалиям. Я здесь уже почти 7 лет как несу ересь в народ и только сейчас у меня открылись глаза. Спасибо за пожелания.

Re: ...главное - маневры.

Date: 2011-02-17 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] homa.livejournal.com
Ну да, мы ведь теперь будем считать русским текстом мысли канадца или израильца, ага. Я с огромным вниманием послушаю точку зрения канадца или израильца о словоупотреблении в Канаде или Израиле. Но извините, я сам говорить в соответствии с этим мнением точно не стану.

Re: ...главное - маневры.

Date: 2011-02-17 01:08 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Wow, you just lost me there! This is too much to comprehend so I am going to collect my texts thoughts and move on. :)

Date: 2011-02-17 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Army reserve training camp, I'd suggest.
Or 'training program', чё там в контексте смотря.

Date: 2011-02-17 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Тьфу, извините, опять не углядел что дискуссия уже зашла так далеко.

Date: 2011-02-17 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
Я встречал разные термины от reservists callup for mobilization exercises до reserve training по отношению к этой практике в СССР/РФ.
CIA Factbook по отношению к России использует термин Reserve Obligation или Reserve Service Obligation.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 06:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios