[identity profile] befania1.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Господа и дамы! Медам и месьё :) Помогите, пожалуйста.
Имеем поэтический текст. И фразу " L'ombre tombe comme une robe du sein (un gant du main)." Помогите грамотно перевести и подскажите, грамотно ли написана сама фраза. Меня смущает "robe du sein " - "платье с груди" или "платье груди"... Хм. Спасибо большое!

Date: 2011-02-18 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] kannsein.livejournal.com
с груди, конечно. я думаю, речь о том, что платье соскальзывает, когда его снимают.
а вот un gant du main - тут ошибка то ли у вас, то ли у автора, main женского рода. там могло бы быть d'une main.

Date: 2011-02-18 10:13 pm (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Кроме артикля перед main там все с грамматикой в порядке.
Du относится к tomber.

Date: 2011-02-19 01:56 am (UTC)
From: [identity profile] dubomir.livejournal.com
я думаю, что над вами зло посмеялись. тот, кто написал про UN GANT, даже В.В. Путина не любит. не дружите с ними.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios