Откуда взялась фраза, которую используют в контексте деторождения: Push 'em out, shove 'em out, way out - как я поняла, это скандируют при потугах.
Мне она попалась в The Cosby Show. Но, возможно, туда она попала откуда-то еще. И как ее лучше перевести? "Тяни-толкай, выпихивай..."
Спасибо
Мне она попалась в The Cosby Show. Но, возможно, туда она попала откуда-то еще. И как ее лучше перевести? "Тяни-толкай, выпихивай..."
Спасибо
no subject
Date: 2011-02-22 04:44 pm (UTC)По вашему контексту непонятно, то ли обычная формулировка при родах (тогда, разумеется, никакого тянитолкая в переводе не надо), то ли какой-то "локальный" изыск.
no subject
Date: 2011-02-22 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-22 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-22 05:15 pm (UTC)но происхождение фразы мне немного важней, чем красивость перевода
no subject
Date: 2011-02-22 05:38 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-22 05:04 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-22 05:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-22 05:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-22 05:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-22 07:43 pm (UTC)Как пример: текст к песне Marcy Playground "Death Of A Cheerleader".
no subject
Date: 2011-02-22 10:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-23 12:13 pm (UTC)Cosby Show, диалог между врачом и мужем роженицы:
CLIFF
"Mr. McMannus, what I'm trying to say is your wife's going to deliver anyway. Trust me. All I'm going to do is hold the rope. All you have to do is cheer.
MCMANNUS
Cheer?
CLIFF
Cheer. Push. Push. Cheer. Cheer. Push 'em out, shove 'em out, way out."
Про какую веревку речь? Это тоже что-то из репертуара cheerleaders?
no subject
Date: 2011-02-23 12:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-23 02:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-23 10:03 am (UTC)Seal or No Seal...
Date: 2011-02-23 06:15 am (UTC)Source - http://trakkersgps.com/blog/triathlon-sport-blog/push-em-out/
--
"Push 'em out."
"Push-ups!" yells the class leader.
The Warrior Elite: The Forging of Seal Class 228
Dick Couch
Random House, Inc., 2003 - 352 pages
With a postscript describing SEAL efforts in Afghanistan, The Warrior Elite takes you into the toughest, longest, and most relentless military training in the world.
Re: Seal or No Seal...
Date: 2011-02-23 10:05 am (UTC)похоже, важно то, что автор реплики бейсбольный фанат (никогда не знаешь, какой именно контекст важен, пока не узнаешь происхождение фразы)
Re: Seal or No Seal...
Date: 2011-02-23 03:42 pm (UTC)http://blog.usnavyseals.com/2011/02/bill-cosby-named-honorary-chief-petty-officer.html
http://blog.usnavyseals.com/2010/06/comedian-bill-cosby-named-lone-sailor-awardee.html
Re: Seal or No Seal...
Date: 2011-02-23 03:58 pm (UTC)но здесь не push-ups, потому что "Cheer. Push. Push. Cheer. Cheer. Push 'em out" и т.д., а еще он в другой сцене упоминает Johnny Bench'а и берет в руки бейсбольную биту
Re: Seal or No Seal...
Date: 2011-02-23 04:12 pm (UTC)--
Actually, there are cheerleaders in American baseball, but it's a relatively recent development. They first appeared in Southern California during the go-go '90s, and in recent years, dancers have graced the tops of dugouts for the Angels, Padres, Blue Jays, Expos, and Marlins.
http://www.slate.com/id/2116064/
--
The Bill Cosby Show is an American situation comedy that aired for two seasons on NBC's Sunday night schedule from 1969 until 1971, under the sponsorship of Procter & Gamble.
Source - http://en.wikipedia.org/wiki/The_Bill_Cosby_Show
--
Bonus:
http://www.totalprosports.com/2010/11/02/the-booty-shaking-dominican-baseball-cheerleaders-are-a-sight-for-sore-eyes-video/
:)
Re: Seal or No Seal...
Date: 2011-02-23 04:21 pm (UTC)то есть бейсбол тут ни при чем
но ведь он предлагает отцу роженицы ни что иное, как cheer! не отжиматься, то есть, а подбадривать, скандировать, болеть и т.п.
Re: Seal or No Seal...
Date: 2011-02-23 04:29 pm (UTC)Re: Seal or No Seal...
Date: 2011-02-23 04:22 pm (UTC)I see, the wrong show, but still..
Date: 2011-02-23 04:15 pm (UTC)Source - http://en.wikipedia.org/wiki/The_Cosby_Show