Es => Ru, птицеводческая тематика
Feb. 24th, 2011 03:54 pmПеревожу с испанского текст о гигиене кормления кур-несушек. Там есть вот такой фрагмент:
DESPIQUE:
Objetivo despicar solo una vez en la vida de la polla entre los 7 y 10 días de edad, aprovechando que a esa edad el dolor es menor, las hemorragias se detienen fácil con una buena cauterización y además la influencia en el desarrollo del ave (ganancia de peso) es minima ya que como se ve en el cuadro corresponde a la etapa en que la ganancia de peso semanal es la menor.
Интуитивно мне понятно, о чем идет речь, но есть вопрос: как в данном случае адекватно передать по-русски слова despique и despicar?
Заранее благодарю.
DESPIQUE:
Objetivo despicar solo una vez en la vida de la polla entre los 7 y 10 días de edad, aprovechando que a esa edad el dolor es menor, las hemorragias se detienen fácil con una buena cauterización y además la influencia en el desarrollo del ave (ganancia de peso) es minima ya que como se ve en el cuadro corresponde a la etapa en que la ganancia de peso semanal es la menor.
Интуитивно мне понятно, о чем идет речь, но есть вопрос: как в данном случае адекватно передать по-русски слова despique и despicar?
Заранее благодарю.
no subject
Date: 2011-02-24 01:17 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-24 01:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-14 10:58 pm (UTC)оставьте комментарий http://community.livejournal.com/ru_translate/12856668.html?nc=3
no subject
Date: 2011-03-15 06:49 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-15 12:42 pm (UTC)-В последнее время мне вспоминаются все песни, которые я слышал за 30 лет. Вспоминаются все. Например, ты помнишь, по ТВ была одна, которая пела Хелу, с такими словами: "Скоро придет телевидение, я тебе спою, а ты меня увидишь". Ты помнишь эту песню? Ты ее слышал за эти 30 лет? Я тоже нет.
-А это что? Это как ромашковый чай, твои воспоминания.
-Что-то припоминаю.
Дальше эхом повторяется первая фраза про песни 30-летней давности