[identity profile] falderol.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Здравствуйте, коллеги.
Жизнь вынудила переводить эту бяку. В "тексте" сплошные аббревиатуры. Например, такие статьи:
Storno prov. CN distribution fees
management fees CC adj Q2
distri fees TS adj Q3

Из всех буковок понятна лишь Q (квартал). С остальным алфавитом никто не поможет? Будет полезна ссылка на "букварь".

Заранее благодарна тем, кто умеет считать деньги. :)

Date: 2011-02-25 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] yusische.livejournal.com
adj это adjusted, скорректированная(-ый)
В свое время пользовала глоссарий на K2Kapital

Date: 2011-02-25 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] yusische.livejournal.com
Любопытствовала, гуглила, вспоминала.
Сколько доводилось иметь дело с корпоративной отчетностью, таких аббревиатур не припоминаю. Может и правда - частный случай?

TS мне упорно кажется "текникал стандардз", но это не логика, а интуиция.

Date: 2011-02-25 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
Еще помогают www.all-acronyms.com, www.abbreviations.com, но там придется выбирать из множества значений. Я ищу не в каждом отдельном таком глоссарии, а "забиваю" в "Гугль" что-нибудь вроде CN stands for.

Date: 2011-02-25 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
CN distribution fees вполне может быть выплатами дистрибьютеру(ам) в Китае :)

Date: 2011-02-25 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Ну, тогда с этими сокращениями вам не поможет никто, кроме сотрудников той компании.

Date: 2011-02-25 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] acya.livejournal.com
Не уверена, но в бухгалтерском контексте может быть так:

"CC"=credit card
"TS"=terms of service

a.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 06:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios