Коллеги, здравствуйте.
Что-то я запереводилась и никак у меня не выходит плавный русский текст:
Enterprises facing compliance, cost and workforce issues are placing increased pressure on enterprises to address operations workforce productivity.
Контекст здесь не важен, потому что у меня затык в переводе самой структуры.
Не дайте погибнуть, пожалуйста.
Что-то я запереводилась и никак у меня не выходит плавный русский текст:
Enterprises facing compliance, cost and workforce issues are placing increased pressure on enterprises to address operations workforce productivity.
Контекст здесь не важен, потому что у меня затык в переводе самой структуры.
Не дайте погибнуть, пожалуйста.
no subject
Date: 2011-02-26 03:56 pm (UTC)Enterprises facing compliance, cost and workforce issues are experiencing increased pressure to address operations workforce productivity.
or
Compliance, cost and workforce issues are placing increased pressure on enterprises to address operations workforce productivity.
no subject
Date: 2011-02-26 04:01 pm (UTC)Вот, я думаю, второй Ваш вариант ничего так. Его-то я и переведу, пожалуй.
no subject
Date: 2011-02-26 04:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-26 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-26 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-26 08:54 pm (UTC)Enterprises facing compliance - это обстоятельство причины ( либо условия, в зависимости от контекста), по которой cost and workforce issues are experiencing increased pressure to address operations workforce productivity.
Не похоже, что это ошибка. Аbsolute participle construction, по-моему.
no subject
Date: 2011-02-26 08:59 pm (UTC)Enterprises facing compliance - это обстоятельство причины ( либо условия, в зависимости от контекста), по которой cost and workforce issuesare placing increased pressure on enterprises to address operations workforce productivity
no subject
Date: 2011-02-28 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-26 10:05 pm (UTC)Смысл, что для сохранения доходности бизнеса компании должны уделять повышенное внимание тщательному учету уже имеющихся ресурсов и их рациональному использованию. They must be held accontable, другими словами. Вопрос аккуратности ведения именно рабочего процесса(а не результата), текущих бумаг, налогов и прочего.
no subject
Date: 2011-02-28 01:14 pm (UTC)