[identity profile] africaine.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Вопросы, может, не сильно умные, но всегда испытываю затруднения с этим(

1. Московский Государственный Лингвистический Университет - в каком порядке все эти слова выстроить?
я написала Université linguistique de l’état à Moscou - правильно?

2. у человека два предмета "Экономика предприятия" и "Экономика фирмы" %)
я пока не встретила Экономику предприятия, везде писала экономика фирмы как economie de l'entreprise.
а теперь не знаю..

Date: 2011-02-26 06:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kannsein.livejournal.com
d'état de Moscou обычно пишут.

Date: 2011-02-26 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com
Московский Государственный Лингвистический Университет

А зачем все слова с прописной?

Date: 2011-02-26 10:09 pm (UTC)
From: [identity profile] hyperboreus.livejournal.com
Конечно, нет. В этом мире уже ничего не важно

État

Date: 2011-02-27 01:27 am (UTC)
From: [identity profile] montrealex.livejournal.com
c большой буквы
"Фирма" практически не употребляется в официальном французском. Пишите про антреприз только économie d`entreprise будет правильнее.
Да, и для перевода дипломов имеет мало значения правильность - главное, чтобы заверено было должным образом. Читать никто не будет.
Edited Date: 2011-02-27 01:31 am (UTC)

Date: 2011-02-27 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
С порядком все верно - по сравнению с русским получается зеркальный вариант при сохранении удаленности эпитетов от определяемого слова. (Что нам когда-то объясняли еще на примере перевода "СССР". :)))
Меня тут вполне устраивает предлог à, но годится, в принципе, и то и другое.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 09:27 am
Powered by Dreamwidth Studios