en > ru

Feb. 27th, 2011 10:32 am
[identity profile] booq.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Всем привет. Возникли трудности. Буду счастлив, если подбросите идею )) 

Контекст: мужика сочли неизлечимо больным. Он обращается к частному врачу, и тот пишет, что надежды на излечение, конечно, мало. Но:

But he [пациент] was a plucky fellow—a type of the British aristocrat (born to govern and fit therefor: because living out of doors and not reading books—Beaconsfield) and he was willing to obey to the letter.
В общих чертах все понятно. Не понятно, при чем тут Биконсфилд. Это его изречение, или он сам подпадает под это определение?

С уважением,
booq

ps: насчет not reading books вроде прояснение: за Дизраэли-Биконсфилдом водится изречение "Когда мне хочется прочесть книгу, я ее пишу". Насчет living out of doors - всё равно непонятно...

Date: 2011-02-27 08:02 am (UTC)
From: [identity profile] desp-immigrant.livejournal.com
БЕконсфилд ( во всяком случае так произносится в английском, не знаю, какова русская традиция написания этого имени) - скорее всего автор изречения.
Единственный знаменитый Беконсфилд - это Бенджамин Дизраели. Если имеется в виду он, то русскому читателю фамилия "Дизраели" скажет, наверное, несколько больше, чем Беконсфилд?

Но самое главное, что изречение выглядит очень странно. therefor - опечатка?
Двоеточие непонятно к чему. Непонятно, как связана вторая часть цитаты с первой. Возможно, цитата оборвана на полуслове и предполагается, что читатель знает окончание?

Date: 2011-02-27 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] desp-immigrant.livejournal.com
А насколько надежен автор "шедевра"? Может быть такое, что текст написан неряшливо?

Date: 2011-02-27 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] desp-immigrant.livejournal.com
Может он так увлекся струганием детей, что выверить собственный текст времени не осталось. :)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
therefor не опечатка, fit therefor = fit for governing

+1

Date: 2011-02-27 06:07 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
It seems like the dictionaries are out of vogue but I am still clinging to those collections of dead thoughts. :)

http://www.merriam-webster.com/dictionary/therefor

Date: 2011-02-27 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Ну, насчет living out of doors - вполне вписывается в образ английского аристократа: усадьба, охота, скачки и прочие элементы здорового загородного образа жизни. В принципе может рассматриваться врачом как дополнительный плюс для организма пациента. Равно как и властный характер.

Torpid Tories...

Date: 2011-02-27 05:44 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
That the Tory party should have bestowed upon England the new democratic dispensation must have seemed the ultimate paradox in that age of paradoxes, unless one counts the even greater paradox that the Tories, a party of aristocrats notorious for not reading books, a party derided by J. S. Mill as "the stupid party," was now being guided by a novelist and literary man with the wildly improbable name of Benjamin Disraeli.

Disraeli: A Biography.
Article from: Commentary | June 1, 1994 | Alexander, Edward

Source - http://business.highbeam.com/3554/article-1G1-15264949/disraeli-biography

Date: 2011-02-27 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
ps: насчет not reading books вроде прояснение: за Дизраэли-Биконсфилдом водится изречение "Когда мне хочется прочесть книгу, я ее пишу". Насчет living out of doors - всё равно непонятно...

Ну, вот это изречение Дизраели в данном случае как-раз ни при чем.

А так, там все понятно. Чтение книг прибавляет ума, но не здоровья. А физическая нагрузка на свежем воздухе - наоборот. Так что у настоящего английского аристократа, не заморачивающегося чтением книг в мрачных библиотеках и размышлениями о бренности всего сущего, а посвящающего много времени охоте, верховой езде и играм в поло, организм должен быть здоровым и крепким.

Date: 2011-02-27 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
И да, Дизраэли не был урожденным аристократом. Титул он получил к концу жизни. Так что, судя по всему, он автор высказывания.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 06:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios