Всем привет. Возникли трудности. Буду счастлив, если подбросите идею ))
Контекст: мужика сочли неизлечимо больным. Он обращается к частному врачу, и тот пишет, что надежды на излечение, конечно, мало. Но:
But he [пациент] was a plucky fellow—a type of the British aristocrat (born to govern and fit therefor: because living out of doors and not reading books—Beaconsfield) and he was willing to obey to the letter.
В общих чертах все понятно. Не понятно, при чем тут Биконсфилд. Это его изречение, или он сам подпадает под это определение?
С уважением,
booq
ps: насчет not reading books вроде прояснение: за Дизраэли-Биконсфилдом водится изречение "Когда мне хочется прочесть книгу, я ее пишу". Насчет living out of doors - всё равно непонятно...
Контекст: мужика сочли неизлечимо больным. Он обращается к частному врачу, и тот пишет, что надежды на излечение, конечно, мало. Но:
But he [пациент] was a plucky fellow—a type of the British aristocrat (born to govern and fit therefor: because living out of doors and not reading books—Beaconsfield) and he was willing to obey to the letter.
В общих чертах все понятно. Не понятно, при чем тут Биконсфилд. Это его изречение, или он сам подпадает под это определение?
С уважением,
booq
ps: насчет not reading books вроде прояснение: за Дизраэли-Биконсфилдом водится изречение "Когда мне хочется прочесть книгу, я ее пишу". Насчет living out of doors - всё равно непонятно...
no subject
Date: 2011-02-27 08:02 am (UTC)Единственный знаменитый Беконсфилд - это Бенджамин Дизраели. Если имеется в виду он, то русскому читателю фамилия "Дизраели" скажет, наверное, несколько больше, чем Беконсфилд?
Но самое главное, что изречение выглядит очень странно. therefor - опечатка?
Двоеточие непонятно к чему. Непонятно, как связана вторая часть цитаты с первой. Возможно, цитата оборвана на полуслове и предполагается, что читатель знает окончание?
no subject
Date: 2011-02-27 08:05 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 08:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 01:24 pm (UTC)чукча не читатель, чукча писатель
Date: 2011-02-27 05:57 pm (UTC)+1
Date: 2011-02-27 06:07 pm (UTC)http://www.merriam-webster.com/dictionary/therefor
no subject
Date: 2011-02-27 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 11:32 am (UTC)Torpid Tories...
Date: 2011-02-27 05:44 pm (UTC)Disraeli: A Biography.
Article from: Commentary | June 1, 1994 | Alexander, Edward
Source - http://business.highbeam.com/3554/article-1G1-15264949/disraeli-biography
Re: Torpid Tories...
Date: 2011-02-27 06:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-27 06:40 pm (UTC)Ну, вот это изречение Дизраели в данном случае как-раз ни при чем.
А так, там все понятно. Чтение книг прибавляет ума, но не здоровья. А физическая нагрузка на свежем воздухе - наоборот. Так что у настоящего английского аристократа, не заморачивающегося чтением книг в мрачных библиотеках и размышлениями о бренности всего сущего, а посвящающего много времени охоте, верховой езде и играм в поло, организм должен быть здоровым и крепким.
no subject
Date: 2011-02-27 07:01 pm (UTC)