[identity profile] acuzena.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate

Помогите, пожалуйста, перевести на испанский язык: неплодоносящие сады, лесозащитная полоса. Я перевожу на испанский с английского перевода русского оригинала (которого у меня нет), временами явно встречаются косяки, либо труднодоступные понятия. Например, не могу разобрать что такое dicinal crop, Гугль выдаёт его только в контенсте индийского С/Х, однако объяснения не даёт. Это нечто мне также нужно выдать в испанский.
Другая фраза - outdoor tomatos and cucumbers - в моём разумении должна означать овощи из открытого грунта, но аналога в испанском найти не могу.


Date: 2011-02-28 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] voleala.livejournal.com
Последнее - cultivados al aire libre.

Date: 2011-02-28 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] vrcaribbean.livejournal.com
неплодоносящие сады - jardines (плодоносящий сад - huerta)
лесозащитная полоса - cinturón verde
outdoor tomatos and cucumbers - tomates y pepinos de suelo abierto

Date: 2011-02-28 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] vrcaribbean.livejournal.com
dicinal crop - скорее всего опечатка medicinal crop - plantas medicinales

Date: 2011-03-04 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] vrcaribbean.livejournal.com
разумеется cielo. я не заметил. Я с сотового пишу и не обратил внимание, что предиктивность подвела, хорошо что исправили

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 10:42 am
Powered by Dreamwidth Studios