югославское, довоенные реалии
Mar. 6th, 2011 10:57 pmПипл, при переводе английского текста про войну на Балканах просто встал в пень. Там есть пассаж про очень удобный горный проход для вторжения в Югославию, Monastir Pass.
Город, который сейчас называется Битола, в сорок первом назывался Monastir/Monastiri. Как он в нашей номенклатуре называется - "Монастырь", "Монастир" или еще как? Гугль на слове "Монастир" забивается ссылками на одноименный тунисский город, а на "монастырь" - понятно чем.
Город, который сейчас называется Битола, в сорок первом назывался Monastir/Monastiri. Как он в нашей номенклатуре называется - "Монастырь", "Монастир" или еще как? Гугль на слове "Монастир" забивается ссылками на одноименный тунисский город, а на "монастырь" - понятно чем.
no subject
Date: 2011-03-06 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-07 10:55 am (UTC)no subject
Date: 2011-03-06 08:42 pm (UTC)Брокгауз и Эфрон называют его Монастырь, но более поздние авторы (я залезла в несколько довоенных мемуаров, извините, лень ссылки копировать) Монастир.
no subject
Date: 2011-03-07 10:59 am (UTC)