EN>RU

Mar. 11th, 2011 12:03 pm
[identity profile] trilbyhat.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Если фирма специализируется в cyber-warfare, это значит, что она делает софт для танков и ракет, или она именно разрабатывает феньки для компьютерных войн (типа, всякие хакерские штуки)? Или тут есть неоднозначность?

Спасибо, если кто знает.

Date: 2011-03-11 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] watchful-shadow.livejournal.com
Скорее всего, тут речь идёт о втором. Cyber-warfare - это всё-таки военные действия в киберпространстве.

Date: 2011-03-11 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Однозначно феньки для компьютерных войн (типа, всякие хакерские штуки).

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 06:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios