[identity profile] gleb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
In 2005, China for the first time exported more automobiles (170,000) than it imported.

насколько я понимаю, цифра в скобках — это разница в пользу экспорта, т.е. перефразировать предложение можно так:

In 2005, China for the first time exported 170,000 more automobiles than it imported

но об этом я догадываюсь только по логике, ведь это вполне могла быть цифра всего экспорта. А есть ли какие-то указание в синтаксисе предложения на то, как следует эту цифру понимать? Или только логика? А узус что-то подсказывает ли?

Спасибо. Сёсё.

UPD недоразумение прояснилось, топикастер сам дурак
см комменты

Date: 2011-03-16 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] katsumizer.livejournal.com
http://www.google.com/search?q=china+auto+export+by+year&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox#hl=en&sugexp=ldymls&pq=china%20auto%20export%20by%20year&xhr=t&q=china+auto+export+2005&cp=22&qe=Y2hpbmEgYXV0byBleHBvcnQgMjAwNQ&qesig=d-Ib2HtIXf50b2RDxNEbJA&pkc=AFgZ2tk7WzpGrP3EDVWTNvP6swL00n5C2hDQnQ1KqFiR4hMGQvUQ9lmnHwOsrOnJtSqhe7BtzJ0MKwr3iegoXgihtbCmwohm-w&pf=p&sclient=psy&client=firefox&hs=iZ&rls=org.mozilla:ru%3Aofficial&source=hp&aq=f&aqi=&aql=&oq=china+auto+export+2005&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=f65aa1d3f8dcd1fc

имхо

Date: 2011-03-16 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] l-ionella.livejournal.com
Посколько число стоит после exported more automobiles, то к нему и должно относиться, то есть это число экспортированных автомобилей, особенно если учесть, что к этому моменту про импорт мы вообще ещё не читали.

Date: 2011-03-16 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Совершенно очевидно и по синтаксису, и по абсолютной цифре, и по историческим реалиям, то это именно полный экспорт: впервые вывезли больше, чем ввезли, а именно (вывезли) 170 тыщ машинок.

Date: 2011-03-16 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
На самом деле и нынешние 200 с чем-то тыщ - это до такой степени до..я, что аж страшно.

Date: 2011-03-16 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] loafer.livejournal.com
указание в синтаксисе предложения есть: местоположение числа определяет смысл.
В оригинале речь идет об общем экспорте, в вашем перефразированном варианте - о разнице между экспортом и импортом.

Date: 2011-03-16 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
здесь оно читается только как "а именно...", без вариантов. причем по-русски ровно то же самое. без уточнения "на..." оно не работает.

Re: пон

Date: 2011-03-16 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
хахаха ну пиздец теперь. расфренд и девичья фамилия.

Re: пон

Date: 2011-03-16 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну детская присказка такая, у вас не было что ли? если обида (ну в данном случае разочарование), то типа все, "развод и девичья фамилия". может это чисто бабская фишка гг

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 06:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios