испанские пословицы:
Mar. 17th, 2011 09:28 pmЗдравствуйте, помогите, пожалуйста перевести, понять и объяснить что обозначают испанские пословицы:
1) El arte consiste en encubrir el arte.
2) Con arte y engaño se vive medio año; y con engaño y arte, la otra parte
3) Mal juzga del arte el que en él no tiene parte.
4) Quien tiene arte, va por toda parte
У меня получилось как то так:
1) искусство это скрывание ремесла2) (не полностью, первая часть) с искусством и ложь живет полгода
3) плохие ценители искусства не имеют роли
4) ремсло - золотое дно
no subject
Date: 2011-03-17 07:18 pm (UTC)1. Искусство - это умение скрыть искусство (в смысле искусственность).
2. С хитростью\обманом и мастерством\обманом можно полгода прожить, а с мастерством и хитростью вторые полгода.
3. Плохо об искусстве судит тот, кто к искусству отношения не имеет.
4. С мастерством и умением все дороги открыты. Умелый везде себе дорогу проложит (пройдет).
no subject
Date: 2011-03-17 10:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-17 10:32 pm (UTC)