[identity profile] klodonis.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
....переводя текст с сайта, посвященного вопросам дизайна интерфейсов, наткнулся на следующий фрагмент:

On peut distinguer deux types d'éléments de design dans les interfaces informatiques :

les éléments fonctionnels, qui supportent l'interaction (boutons, icônes, distinction des espaces d'information...)
les éléments gratuits, qui n'ont d'autre utilité que d'être beaux et agréables à regarder

Все понятно, но есть вопрос: как с учетом контекста адекватного перевести на русский язык прилагательное gratuit? В словарях есть значение "необоснованный", "немотивированный", и прекрасно понятно, что именно это имеется в виду - но что-то подсказывает, что эти варианты здесь не подойдут. Кто-нибудь из участников сообщества может подсказать, как это лучше перевести? Заранее спасибо.

Date: 2011-03-23 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Так может и поставть "нефункциональные" (или как там вы первое перевели)?
"Декоративные" возможны еще в данном случает.

Date: 2011-03-23 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] atch-ramirez.livejournal.com
+1 за декоративные элементы.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 06:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios