[identity profile] le-siants.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Сообщники! скажите, а есть ли в испанском языке эквивалент выражения *одной попой на двух стульях*?
то есть хотелось бы узнать не просто устойчивое выражение, передающее смысл, а красочное устойчивое выражение ;)
спасибо!

Date: 2011-03-24 02:51 am (UTC)
From: [identity profile] vrcaribbean.livejournal.com
masticar (mascar, comer) a dos carrillos. La primera es la más coloquial y pintoresca (masticar...)

Date: 2011-03-24 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] ximerik.livejournal.com
эммм? "Жрать в два горла"? :)

Date: 2011-03-24 03:12 pm (UTC)

Date: 2011-03-24 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] dead8967.livejournal.com
mamar de dos tetas (сосать из двух сисек)

Date: 2011-03-24 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
мне кажется, что смысл выражений "ласковое теля двух маток сосет" и "одной жопой на двух стульях" не совсем (совсем не) тот же самый...

Date: 2011-03-24 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
Я знаю совершенно идентичные выражения по-английски и по-французски, соответственно "having one's ass between two chairs" и "avoir le cul entre deux chaises". Удивлюсь, если по-испански его нет...

Con el culo en dos asientos...

Date: 2011-03-24 08:09 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Мне стало интересно, и я только что посмотрел в эту сторону. Похоже, что вы правы.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 06:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios