"Именно" DEU
Mar. 31st, 2011 11:34 pmКак выразить по-немецки клитическую конструкцию типа: It was Effi who decided to leave the family.
Es was Effi, die..., по-моему, будет дословным переводом с английского, возможно, правильно: Nämlich Effi entschied sich, ihre Familie zu verlassen.
?
Es was Effi, die..., по-моему, будет дословным переводом с английского, возможно, правильно: Nämlich Effi entschied sich, ihre Familie zu verlassen.
?
no subject
Date: 2011-03-31 10:53 pm (UTC)А вот вариант с nämlich звучит не очень корректно, по крайней мере в таком контексте.
no subject
Date: 2011-03-31 10:59 pm (UTC)Правильно сказать, например "Es war Effi, die die Entscheidung getroffen hat, die Familie zu verlassen". В немецком и английском много схожих конструкций, так что это не калька, а если и калька, то устоявшаяся.
no subject
Date: 2011-04-01 05:10 am (UTC)Nämlich в этом контексте совсем не подходит.