They (academics at universities) think that anyone who takes A-levels in business or law is an ignorant, counter-jumping oik.
Что-то я не втыкаю, откуда куда он скачет и как это перевести.
Спасибо заранее тем, кто в это втыкает.
Что-то я не втыкаю, откуда куда он скачет и как это перевести.
Спасибо заранее тем, кто в это втыкает.
no subject
Date: 2011-04-04 11:38 am (UTC)типа, воспринимают их как невежественных торгашей.
no subject
Date: 2011-04-04 11:47 am (UTC)Я бы еще готов был понять, что они пролезают через кассу не заплатив (я так подумал в начале), зайцем лезут в универ, но не знаю я такого слова, нигде его нет.
А прыготня за прилавком при чем тут, вообще непонятно. В смысле, что они выбирают эйлевелы специально чтобы угодить приемной комиссии? Далековато лежит, нет?
есть такое слово
Date: 2011-04-04 08:28 pm (UTC)counter-jumper, n.
lit. One who jumps over a counter: applied in contempt to a shopman or shopkeeper's assistant.
1829 J. MacTaggart Three Years in Canada I. 242 In the conceited towns he is held in abhorrence by the clerk and counter-jumper.
...
oik, n
An uncouth, loutish, uneducated, or obnoxious person; a yob (esp. with connotations of lower-class origin).
...
1925 Dict. Bootham Slang, Hoick,‥spit. Oick,‥to spit; abbreviated form of ‘oickman’. Oickman,‥labourer, shopkeeper, etc.; also a disparaging term.
...
no subject
Date: 2011-04-05 12:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 12:03 pm (UTC)Может просто имеется в виду наглые скоты, которые с ногами лезут на стол?
Ибо oik тоже к торгашам слабо как-то применимо.
no subject
Date: 2011-04-04 12:40 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 08:06 pm (UTC)может имеется ввиду, что это люди, которые не платят как все, а перескакивают через прилавок, берут товар и сыопывают?
no subject
Date: 2011-04-04 02:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 08:59 pm (UTC)counter-jumper: Shopman, shop-keeper, salesman, clerk.
no subject
Date: 2011-04-04 10:08 pm (UTC)When you visit the local Wal-mart or Sears, do you look suspiciously at the men behind the counters, suspecting them of effeminacy? Blanche suspects that few readers would make this odd connection between swish and sales.
So it may come as a surprise to learn that one hundred years ago, social attitudes were quite different. Men who worked as sales clerks were widely derided as unmanly, and were often suspected of engaging in acts which could not be named.
A preferred derogatory term for such sales clerks was counter-jumper, and use of this term generally showed that the speaker thought such work inappropriate for real mean. The following 1841 quote from the Oxford English Dictionary shows the general associations of the phrase, "They... know that I'm only a tallow-faced counter-jumper." Presumably the clerk is tallow-faced (i.e. pale) because he spends his days inside a shop, rather than out in the sun-- working like a real man.
no subject
Date: 2011-04-05 01:00 am (UTC)именно лавочник
Date: 2011-04-05 01:26 am (UTC)Ох уж эти академики.