Mess with the best, die with the rest
Apr. 5th, 2011 12:00 am Как правильно перевести данную идиому? Насколько я помню - это что-то из корпоративной политики морских пехотинцев США.
Имеет ли право такой перевод - "Общайся / тусуйся с лучшими (в жизни / по жизни), а умирай со всеми остальными (то есть по фиг с кем именно, не важно, все равно умрешь)"? Или - как бы вы перевели? Явно надо как-то покороче. Спасибо.
Имеет ли право такой перевод - "Общайся / тусуйся с лучшими (в жизни / по жизни), а умирай со всеми остальными (то есть по фиг с кем именно, не важно, все равно умрешь)"? Или - как бы вы перевели? Явно надо как-то покороче. Спасибо.
no subject
Date: 2011-04-04 08:07 pm (UTC)Смысл что-то вроде - "будешь наезжать на лучших - подохнешь, как все предыдущие"
Вот какой этому эквивалент найти? "Кто с мечом к нам придёт?..." )
no subject
Date: 2011-04-04 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 08:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 09:01 pm (UTC)Кто у нас следующий по ДР? )
no subject
Date: 2011-04-04 09:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-05 04:28 am (UTC)вроде английский а вроде и не он
no subject
Date: 2011-04-05 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-05 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-05 04:27 am (UTC)но про с мечом - как-то тривиально
no subject
Date: 2011-04-05 07:23 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 08:07 pm (UTC)Перевод там не такой. Смысл вот в чем: "Свяжешься с лучшими - умрешь как и прочие".
В плане, что если рискнешь "наехать"/"испытать на прочность"/"вы...нуться" на лучших - то ляжешь в могилу как и те, что пытались до тебя это сделать.
no subject
Date: 2011-04-04 08:29 pm (UTC)you are part of an elite team, but you can die like anyone
(Marines Mess With The Best, Die Like The Rest)
no subject
Date: 2011-04-04 08:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 08:33 pm (UTC)To mess в данном случае именно что "наезжать" на кого-то.
Аналогичная фраза - Don't mess with Texas/Texans - Не задирай Техас/техасцев.
no subject
Date: 2011-04-04 09:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 09:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 09:04 pm (UTC)вступают в бой с лучшими (поскольку сами лучшие), но умирают как и все
no subject
Date: 2011-04-05 04:29 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-04 08:12 pm (UTC)Значение примерно такое: попрешь против нас, умрешь как и все до тебя.
no subject
Date: 2011-04-04 08:30 pm (UTC)you are part of an elite team, but you can die like anyone
(Marines Mess With The Best, Die Like The Rest)
no subject
Date: 2011-04-04 08:35 pm (UTC)вот именно!
Date: 2011-04-04 09:03 pm (UTC)не могу утверждать наверняка, но мне представляется верным
you are part of an elite team, but you can die like anyone
Re: вот именно!
Date: 2011-04-04 09:13 pm (UTC)Re: вот именно!
Date: 2011-04-04 11:39 pm (UTC)Re: вот именно!
Date: 2011-04-05 05:28 am (UTC)Re: вот именно!
Date: 2011-04-05 08:03 am (UTC)дрались две команды?
смотреть не хочу - говорили, там еще дискетки 3,5 фигурируют - неактуально:)
Re: вот именно!
Date: 2011-04-05 08:05 am (UTC)Ситуация там такая: один хакер вламывается и захватывает компьютер, в это время в том же компьютере появляется второй, сообщение, они начинают сражаться за контроль за компьютером.
Значение фразы - "наедешь на лучших, умрешь как и все".
no subject
Date: 2011-04-04 09:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-05 04:29 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-05 08:44 am (UTC)В день своего рождения (18) он снова сел за компьютер, т. к. все эти годы читал соответ-е книги... и тут же нарвался на хакеров, которых к тому моменту развелось уже очень много. И он вступил в некое состязание на компьютере с одним из хакеров. И чтобы запугать соперника в ответ на его реплику "убирайся с моей территории", он пишет на экране эту фразу: "Mess With The Best, Die Like The Rest"
no subject
Date: 2011-04-05 05:38 am (UTC)http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070427002357AAWDVEq
no subject
Date: 2011-04-05 06:56 am (UTC)там полное единодушие, вообще-то. а вот вы, как водится, мимо денег. зато всегда уверены в ответе, этого не отнять. выучите же наконец хотя бы часть матчасти что ли, для приличия.
no subject
Date: 2011-04-21 08:58 pm (UTC)live fast, die young
Date: 2011-04-22 03:36 am (UTC)Re: live fast, die young
Date: 2011-04-22 09:04 am (UTC)"Крутись с крутыми, сдохни с остальными"
Date: 2011-04-05 08:04 am (UTC)красиво получилось у вас!
no subject
Date: 2011-04-05 01:56 pm (UTC)какой бред!
"mess" это ВСЕГДА идти ПРОТИВ кого-то, а никак не С.
дословно тут и близко не стояло.
no subject
Date: 2011-04-05 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-06 05:17 am (UTC)действительно красиво, спасибо
no subject
Date: 2011-04-05 07:08 pm (UTC)Mess with the best, die with the rest
перевожу дословно:
свяжешься с лучшими (свяжешься, в данном случае стоит воспринимать, как эквивалент "попрешь против", "перейдешь дорогу" и д), помрешь с остальными.
Если красиво перевести, то звучит так:
Против лучших попрешь, как остальные умрешь.
Другими словами, человек говорит, что он и его друзья/коллеги/напарники - лучшие из лучших. и если кому-то прийдет в голову перейти им дорогу, то этот кто-то умрет, как все остальные жалкие людишки, которые им в подмётки не годятся.
это ходовая фраза. она всегда несёт один и тот же смысл. другого смысла здесь НЕ МОЖЕТ БЫТЬ.
Mess with the best, die like the rest
Date: 2011-06-28 08:16 pm (UTC)Лучше действие, чем смерть в бездействии!