Ru --> Eng. "Братишка"
Apr. 6th, 2011 02:41 pmКак вам кажется, не очень корявый перевод?
"Подсади, браток". Brother, can you help me to get in?
И если поправите -- буду признательна. (Нужен нейтральный разговорный стиль.)
"Подсади, браток". Brother, can you help me to get in?
И если поправите -- буду признательна. (Нужен нейтральный разговорный стиль.)
no subject
Date: 2011-04-06 10:54 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-06 10:56 am (UTC)...а оно не ярко выраженное американское?
no subject
Date: 2011-04-06 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-07 01:05 am (UTC)П.С. Точнее, brother используется только в прямом смысле, а bro, может, и может использоваться как обращение к незнакомому, но нечасто и только в определенных кругах.
no subject
Date: 2011-04-07 10:29 am (UTC)я спросила у британских "Лонгмана" (http://www.ldoceonline.com/dictionary/mate_1) и "Коллинза" (http://www.collinslanguage.com/results.aspx?context=3&reversed=False&action=define&homonym=1&text=mate), и они оба подтвердили, что это как раз то что нужно!
no subject
Date: 2011-04-06 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-06 02:00 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-06 03:56 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-06 06:06 pm (UTC)а с get in вообще никак?
no subject
Date: 2011-04-06 07:21 pm (UTC)в принципе допустимо и так, и этак, в зависимости от контекста
no subject
Date: 2011-04-07 10:21 am (UTC)