[identity profile] llynden.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые сообщники, помогите, пожалуйста, с переводом:

Гэри Саул Морсон в своей книге "Narrative and Freedom: the Shadows of Time" использует три основных термина:

foreshadowing ("предзнаменование") - когда в тексте упоминаются события настоящего как знаки будущего, "высеченного в камне", неотменяемого. Как если бы событие в будущем было объектом, бросающим тень на настоящее;
sideshadowing - когда в тексте описываются варианты "альтернативного настоящего", несбывшееся, которое в других обстоятельствах могло бы сбыться, облако возможностей-теней, окружающее актуальное настоящее;
backshadowing - когда актуальное настоящее рассматривается как единственно возможный результат прошлых событий, цель, к которой стремились события в прошлом; настоящее отбрасывает тень на прошлое и тем самым заставляет определенным образом его осмыслить.

Как можно было бы перевести эти термины кратко и емко, сохраняя игру слов?
Спасибо заранее!

Date: 2011-04-09 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] timurzil.livejournal.com
Мне кажется, что кроме "предзнаменования", к оставшимся двум словам нет близких по значению в русском. Но можно, как сделано и в английском, ввести новые слова, однокоренные к "предзнаменованию". Например, "признаменование" и "ознаменование". Второе слово можно нагрузить дополнительным значением, не слишком далеким от общепринятого. Конечно, при этом нужно объяснять значение этих слов в этом контексте.

Date: 2011-04-09 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
да уж.... как всё непросто
1) знамение
2) параллельная реальность/условно-событийный ряд/ вариантность
3) предопределённость

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios