а можете пояснить в двух словах, почему? в словаре произносят как Лоу но такого слога в таблице соответствий пиньина-палладия, которой я пользуюсь, вообще нет (не говоря о том, что он не встречается и в литературе о Китае; также как и Ло, кстати. А вот Лу встречается)
Насколько я понимаю, транскрипция по умолчанию идет через путунхуа. Если надо указать диалектное или архаичное произношение, это, по идее, должно специально оговариваться.
А что за словарь, в котором этот иероглиф дается как Lou?
Справедливости ради, пиньин тут ни при чем — иероглиф же традиционный, так что речь идет о Гонконге или Тайване, вероятно, и соответственно, не о путунхуа.
Но ответ все равно тот же, «Ло» — в Гонконге пишут «Lo», как правило.
no subject
Date: 2011-04-10 05:13 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-10 05:17 am (UTC)в словаре произносят как Лоу
но такого слога в таблице соответствий пиньина-палладия, которой я пользуюсь, вообще нет (не говоря о том, что он не встречается и в литературе о Китае; также как и Ло, кстати. А вот Лу встречается)
no subject
Date: 2011-04-10 05:28 am (UTC)Lou, Lu -- соседние слоги.
no subject
Date: 2011-04-10 05:45 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-10 01:11 pm (UTC)А что за словарь, в котором этот иероглиф дается как Lou?
no subject
Date: 2011-04-10 01:46 pm (UTC)описка от торопливости
словарь вот http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqb=%E7%BE%85%E5%A4%A7%E4%BD%91+
no subject
Date: 2011-04-10 03:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-10 04:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-10 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-14 10:14 am (UTC)Но ответ все равно тот же, «Ло» — в Гонконге пишут «Lo», как правило.
no subject
Date: 2011-04-14 10:17 am (UTC)спасибо
no subject
Date: 2011-04-10 06:29 am (UTC)III. собств.
1) ист., геогр. Ло (княжество эпохи Чуньцю на территории нынешней пров. Хубэй)
2) сокр. Румыния; румынский
3) уст., сокр. Лаос
4) Ло (фамилия)
no subject
Date: 2011-04-10 06:33 am (UTC)плохо быть темным
(и за словарь)