Date: 2011-04-10 05:28 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Luo = Ло.
Lou, Lu -- соседние слоги.

Date: 2011-04-10 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Насколько я понимаю, транскрипция по умолчанию идет через путунхуа. Если надо указать диалектное или архаичное произношение, это, по идее, должно специально оговариваться.

А что за словарь, в котором этот иероглиф дается как Lou?

Date: 2011-04-10 03:19 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Так это пиньинь. А в палладиевской транскрипции Luo = Ло, как сказано выше.

Date: 2011-04-10 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Одно и то же. Различается запись -- так вы и спрашивали "как записать", а не "как произнести".

Date: 2011-04-14 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] hooey-ru.livejournal.com
Справедливости ради, пиньин тут ни при чем — иероглиф же традиционный, так что речь идет о Гонконге или Тайване, вероятно, и соответственно, не о путунхуа.

Но ответ все равно тот же, «Ло» — в Гонконге пишут «Lo», как правило.

Date: 2011-04-10 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] moirrey.livejournal.com
http://www.zhonga.ru/character/cn/25983
III. собств.
1) ист., геогр. Ло (княжество эпохи Чуньцю на территории нынешней пров. Хубэй)
2) сокр. Румыния; румынский
3) уст., сокр. Лаос
4) Ло (фамилия)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios