Fr > Ru

Apr. 13th, 2011 07:12 pm
[identity profile] kannsein.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Ainsi, de remarquables travaux ont pu faire appel à la notion de « savoir coupable » pour rendre compte de la manière dont les médecins réanimateurs en néonatologie prennent leurs décisions au sujet des bébés présentant des risques graves de malformation ou handicap à la naissance.

Что подразумевается под savoir coupable?
Как здесь корректно перевести handicap?
A la naissance - правильно ли я понимаю, что речь о том, что решение принимается в момент рождения ребенка?

Заранее спасибо!

Date: 2011-04-13 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] oiseau-russe.livejournal.com
Нет. По-моему это "решения, касающиеся детей, у которых при рождении выявляется сильный риск недоразвития или неправильного развития или инвалидности"

Date: 2011-04-14 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] congelee.livejournal.com
Не обязательно, но может приниматься и в момент рождения.
Речь о том, что врачи, принимающие решения о реанимации ребенка (в принципе, разумеется, это возможно и с несколько более старшим младенцем, но скорее все-таки при рождении), обладают профессиональными знаниями, позволяющими им увидеть риск врожденных заболеваний. Вот это знание автори именует "преступным".
Грубо говоря: "ну, что его откачивать, все равно будет ... (подставить все, что приходит в голову)".

Но грамматически здесь - présentant des risques (...) à la naissance.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios