Очень нужна помощь в переводе стиха!
Apr. 14th, 2011 03:48 amУважаемые участники,
может кто помочь превести данное стихотворение на английскиЙ? С рифмой разумеется!
Конечно это весьма сложное занятие, ну мало ли, всякое бывает.
Сам , как вилкой по волосам :(
Заранее премного благодарен!
...........................................................
Когда сгустилась тьма над миром –
Закроем для неё сердца!
Пока ещё хватает силы,
Сражаться будем до конца.
Быть может, страшный час настанет:
Мы предадим своих друзей,
Нас воля, мужество оставит…
Покорны участи своей,
Мы станем жалкими рабами…
НО НЕ СЕГОДНЯ, НЕ СЕЙЧАС!
Я под своими знаменами
На битву собираю вас!
может кто помочь превести данное стихотворение на английскиЙ? С рифмой разумеется!
Конечно это весьма сложное занятие, ну мало ли, всякое бывает.
Сам , как вилкой по волосам :(
Заранее премного благодарен!
...........................................................
Когда сгустилась тьма над миром –
Закроем для неё сердца!
Пока ещё хватает силы,
Сражаться будем до конца.
Быть может, страшный час настанет:
Мы предадим своих друзей,
Нас воля, мужество оставит…
Покорны участи своей,
Мы станем жалкими рабами…
НО НЕ СЕГОДНЯ, НЕ СЕЙЧАС!
Я под своими знаменами
На битву собираю вас!
no subject
Date: 2011-04-14 12:13 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-14 01:00 am (UTC)фанфик не переводят :)
no subject
Date: 2011-04-14 01:17 am (UTC)Топикстартеру: а что в оригинале рифмы нет, вас не смущает?
no subject
Date: 2011-04-14 05:28 am (UTC):0)
no subject
Date: 2011-04-14 10:37 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-14 12:36 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-14 12:44 am (UTC)рабами-знаменами - это хит.
no subject
Date: 2011-04-14 12:44 am (UTC)When darkness сгустилась над миром –
Закроем for her сердца
And while still хватает силы
Сражаться we will до конца.
Dark times may come upon us
And we will betray друзей
And force will not be with us
Покорны the fate своей.
We’ll turn into slaves, for sure,
But not today, not сейчас
And я под my own знаменами
На fight собираю вас.
....
Пока вроде в рифму, хотя у вас в третьем куплете со знаменАми проблема.
no subject
Date: 2011-04-14 06:02 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-14 08:42 am (UTC)in joke
Date: 2011-04-14 06:53 am (UTC)Let`s lock from Hell our hearts.
Untill by Hell we aren`t fell
We`ll throw to Hell our darts
Re: in joke
Date: 2011-04-14 07:24 am (UTC)All of our very own mate.
The force`ll be blown by Hell spout,
We`ll bend knees to the fate
Re: in joke
Date: 2011-04-14 07:46 am (UTC)We aren`t slaves today!
I am assembling all of you
Escape from hell away.
Re: in joke
Date: 2011-04-14 03:32 pm (UTC)Re: in joke
Date: 2011-04-14 07:17 pm (UTC)Опечаточки
Date: 2011-04-14 07:22 pm (UTC)Until
mayby
no subject
Date: 2011-04-14 08:02 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-14 08:51 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-14 11:23 am (UTC)из предложенного вами перевода, можно ли более конкретно слепить образ этого стиха?
Как выглядит в итоге конечный продукт?
Отпишитесь пожалуйста!
no subject
Date: 2011-04-14 12:06 pm (UTC)500р.
ну очень вольный
Date: 2011-04-21 06:13 pm (UTC)The darkness dawning 'pon the world,
Till we can stand, the battle starts
For us to fight, our own to hold.
Perhaps the fearful hour might come
And we'll betray our dearest friends,
The lack of will shall make us dumb...
Obeying Fate who tied our hands,
We'll turn into pathetic slaves
BUT NO, NOT NOW AND NOT TODAY!
My trumpet sounds, my banner waves -
To arms! to arms! while yet we may :)
буду рада скромному donation'у на пэйпэл, если подойдет
Интересный блог
Date: 2011-07-10 11:35 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-07 06:21 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-13 05:26 pm (UTC)