[identity profile] yesaul.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые сообщники,

Впервые взяло сомнение: "контора на Зеленодольской", причём "Зеленодольская" - не улица, а железнодорожная станция, платформа.

Office at Zelenodolskaya? Или by Zelenodolskaya? Или как-то ещё?

Спасибо.

И ещё: быть может, кто-нибудь взял бы на себя тяжкий труд взглянуть на английский текст аннотации к книге (277 слов, специальной терминологии нет) на предмет соответствия "современным англоязычным обыкновениям"?

Date: 2011-04-19 07:40 am (UTC)

Date: 2011-04-19 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] russian-look.livejournal.com
я бы сказал at

Date: 2011-04-19 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] freedomcry.livejournal.com
The Zelenodolskaya office, делов-то :)

Date: 2011-04-19 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] freedomcry.livejournal.com
От контекста сильно зависит.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios