[identity profile] maddera.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый вечер!

Есть название книги по моделированию газопроводных сетей на чешском: Kralik J., Stiegler P., Vostry Z., Zavorka J. Modelovani dynamiky rozsahlych siti. Praha, Akademia, 1984, 364p.

Подскажите, пожалуйста, как переводится название книги и как правильно написать фамилии авторов русскими буквами?

Заранее спасибо :)

Date: 2011-04-19 09:25 pm (UTC)
From: [identity profile] kannsein.livejournal.com
Кралик, Штиглер, Востры, Заворка. Моделирование динамики крупных сетей. Ну то есть крупных, обширных, больших, что-то такое.

Date: 2011-04-20 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] kannsein.livejournal.com
Кралик Й., Штиглер (или, может, и правда Стиглер, не знаю) П., Востры З., Заворка Й. На всякий случай: если это библиографическая справка, то ее переводить вообще не надо.

Date: 2011-04-20 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
К сожалению, снова должен внести уточнение. В случае с инициалом "J." нельзя точно сказать, как его писать по-русски. По-чешски имена, скажем, Jaroslav, Jiří, Josef начинаются с одной и той же буквы J. А вот по-русски Ярослав, Иржи и Йозеф имеют, сами понимаете, разные инициалы.

Date: 2011-04-20 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] kannsein.livejournal.com
резонно)

Date: 2011-04-19 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] alb-wiki.livejournal.com
что-то подсказывает — распределённых, но верно ли?

Непохоже...

Date: 2011-04-19 10:56 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
rozsáhlý - широкий
rozsáhlý - крупномасштабный
rozsáhlý - масштабный (проект)
rozsáhlý - обширный
rozsáhlý - пространный

vs

rozložený - распределенный

www.slovnik.cz/

Re: Непохоже...

Date: 2011-04-20 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] alb-wiki.livejournal.com
спасибо

Date: 2011-04-20 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
А почему на немецкий лад - "Штиглер"? Первая буква S, а не Š. Во всяком случае, консул Чехии в Венесуэле носит фамилию "Стиглер" (www.mdvv-lidice.cz/ru/archiv/36/prednagr/statja41/). И, к примеру, чешский писатель Vojtěch Steklač по-русски пишется "Войтех Стеклач". Правда, сочетание "ie" у чехов читается и передается по-русски как "е". Но фамилия, конечно, немецкая, поэтому я написал бы "Стиглер".Так сказать, компромиссный вариант.
А насчет rozsáhlý - я бы написал "протяженных сетей".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios