чешский->русский
Apr. 19th, 2011 09:54 pmДобрый вечер!
Есть название книги по моделированию газопроводных сетей на чешском: Kralik J., Stiegler P., Vostry Z., Zavorka J. Modelovani dynamiky rozsahlych siti. Praha, Akademia, 1984, 364p.
Подскажите, пожалуйста, как переводится название книги и как правильно написать фамилии авторов русскими буквами?
Заранее спасибо :)
Есть название книги по моделированию газопроводных сетей на чешском: Kralik J., Stiegler P., Vostry Z., Zavorka J. Modelovani dynamiky rozsahlych siti. Praha, Akademia, 1984, 364p.
Подскажите, пожалуйста, как переводится название книги и как правильно написать фамилии авторов русскими буквами?
Заранее спасибо :)
no subject
Date: 2011-04-19 09:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-20 05:10 pm (UTC)А инициалы можно как-то на русский перевести или всё зависит от того, какое полное имя?
no subject
Date: 2011-04-20 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-20 08:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-20 08:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-21 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-21 04:14 pm (UTC)да, я знаю, что в библиографии не переводят фамилии; у меня по тексту они употребляются в списке ученых, труды которых посвящены проблеме - думаю, по тексту фамилии нужно писать все же русскими буквами - там в списке, в основном, русские фамилии
no subject
Date: 2011-04-19 09:34 pm (UTC)Непохоже...
Date: 2011-04-19 10:56 pm (UTC)rozsáhlý - крупномасштабный
rozsáhlý - масштабный (проект)
rozsáhlý - обширный
rozsáhlý - пространный
vs
rozložený - распределенный
www.slovnik.cz/
Re: Непохоже...
Date: 2011-04-20 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2011-04-20 07:48 am (UTC)А насчет rozsáhlý - я бы написал "протяженных сетей".