[identity profile] synthesizer.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите пожалуйста как поточнее перевести название комедии "Otherwise Engaged".
Заранее благодарен.

Date: 2011-04-21 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Поточнее будет: "Занят другими делами". Но это может совсем не соответсвовать содержанию и, главное, - стилю произведения. :) Поэтому тем, кто с ним не знаком, нужно хотя бы краткое описание.

Date: 2011-04-21 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Исходя из изложенного, полагаю, в названии передается тот факт, что главный герой поглощен исключительно собой и не интерсуется по-настоящему ничем и никем в окружающем мире. Остается найти русский эквивалент.

Date: 2011-04-21 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Да, только в оригинале это имеет такой несколько высокопарный оттенок, что-ли. "I am othewisie engaged" - это такая стандартаная фраза, но с претензией на важность собственной персоны и собственных дел. Ну, или используется в очень формальных ситуациях, формальном языке. Также, вожможно, несколько старомодная. Обычный человек при обычных обстоятельствах скажет "I am busy" (занят).

Я вот не могу подобрать аналога в русском. Нужно поискать среди лексикона аристократии. :)

Date: 2011-04-21 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Ну, не обязательно аристократии, но что-нибудь из 19 века.

Date: 2011-04-21 01:06 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Нужно что-то холодно-формально-высокомерно-супер-пупер-вежливое. Вообще, английский непобиваем в отношении выражений формальной холодной вежливости.

Date: 2011-04-21 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
Тогда уж "будьте любезны не беспокоить". Но тут теряется аспект его всепоглощающей увлеченности самим собой (engaged)

Date: 2011-04-21 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
"бесконечно занят"? и уже это название навеяло другое - "вне зоны доступа"

Date: 2011-04-21 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] el-brujo421.livejournal.com
Трудно сказать, не читавши, но судя по описанию, engage в названии используется в значении "проявлять участие". Если человеку по сути нет дела ни до кого из его окружения, и он озабочен лишь собственной персоной, то он получается, если грубо, "увлечен, заинтересован, но чем-то другим" (не людьми, а собой). Как мне кажется, танцевать надо от этого.
Но это так, на первый взгляд, и, возможно, я ошибаюсь. Все таки, чтобы дать чему-то название, необходимо это что-то прочитать.)

Date: 2011-04-21 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] mynameislika.livejournal.com
А про помолвку там речь не идет?

Date: 2011-04-21 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] p2nches.livejournal.com
В противном случае/иначе прошу считать меня занятым
Иначе я занят/у меня другой/иной интерес

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios