[identity profile] chebureka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
помогите пожалуста. Друзья женятся и попросили перевести с английского (не совсем дословно но близко)
я перевела но чувствую что коряво. Помогите с русскими оборотами. что вообще принято говорить. что можно добавить, убрать? нужно что бы было красиво.

Спасибо за помощь!


“We, who have gathered in this circle, are now privileged to witness and to participate in a ceremony celebrating the public acknowledgment of a love which X and Y have for each other, knowing that by our presence here with them, we are saying that they, together, are loved by many others. We have come to surround them as they stand before us in this center, where now Xa and Y in essence say, "Welcome to our marriage! Welcome to the Celebration!"

Мы, собравшись сегодня вместе, являемся активными участниками церемонии, которая оглашает и празднует союз Х и У, зная что наше присутствие является единогласным подтверждением нашей любви и поддержки этой замечательной пары. Стоя перед нами, окружённые любящими близкими и друзьями, Х и У, олицетворяют собой то начало начал называемое Семьёй.

Date: 2011-04-26 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kannsein.livejournal.com
а куда текст пойдет? он будет произноситься или будет написан (где?)?

Date: 2011-04-26 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
То что говорят "обычно" - это одна история, тут не жалко и еще раз пять употребить глагол "является". А то что сказано в данном случае - это все же нечто иное, относящееся к конкретному обряду стояния в кружок с молодыми посередке. Я бы так и перевел без фантазмов, ибо это красиво:

Мы, вставшие в этот круг, сегодня облечены честью участвовать в церемонии общего признания любви, которую Х и У питают друг к другу. Присутствуя здесь с ними в этот час, мы свидетельствуем о и о нашей любви к ним. Мы окружили их (кольцом сомкнутых рук, возможно? уточнить обряд) и они, стоя посреди нас, говорят: и так далее.

Date: 2011-04-26 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
ну то есть добропожаловать на праздник нашего бракосочетания как-то так, збилсо йа.

Date: 2011-04-26 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] serg ponomarew (from livejournal.com)
был как то на одной свадьбе... в связи с крайне пестрым национальным составом родственников брачующихся основные речи и тосты переводили на 4 языка - шведский, финский, русский и английский. Переводили по бумажке заранее только главное выступление супругов - остальное любительски последовательно переводили дву- и мультиязычные добровольцы из родственнииков и знакомых - все было мило и весело.

я в смысле предлагаю не заморачиваться очень уж сильно - лучше от души.

Date: 2011-04-26 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
Мы собрались сегодня для того, чтобы засвидетельствовать и отпраздновать создание священного союза Х и У. Своим присутствием мы являем нашу любовь и поддержку этой прекрасной паре. Мы пришли, чтобы полюбоваться их красотой, разделить их радость, и наконец, просто потому, что нас пригласили на жэту замечательную свадьбу. - последняя фраза для того, чтоб пафос разбавить.))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios