[identity profile] pr-maslennikov.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Есть слоган у диджея - "Диджей Che - бескомпромиссная танцевальная революция".

Носители языка советуют такой вариант перевода - DJ CHE – A HARDCORE DANCE MUSIC REVOLUTION.

Все бы хорошо, но "хардкор" - это совсем не тот стиль, который играет диджей Че. Он больше на house и лаунж:)

А "no regret" для "бескомпромиссно" звучит, на мой взгляд, топорно.

Как правильно перевести слоган - "Диджей Che - бескомпромиссная танцевальная революция"? Спасибо.

Date: 2011-05-19 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
the ultimate может?

Date: 2011-05-19 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] matabuba.livejournal.com
инконсистант

Date: 2011-05-19 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] matabuba.livejournal.com
тфу)), наоборот конечно

"консистант"
и вот, картинку поменял))
Edited Date: 2011-05-19 11:44 am (UTC)

Date: 2011-05-19 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
э.. видите ли в чём дело, слово HARDCORE давно уже имеет дополнительное значение - "экстремальный", и это применимо и к музыке, и к спорту, и к танцам, и к.. порнушке))

Date: 2011-05-19 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] pogodda.livejournal.com
хозяин -барин, но слово действительно экспрессивное и "молодёжное"

Date: 2011-05-19 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] kruel-tea.livejournal.com
IMHO, хуевый слоган. "Бескомпромиссная революция" - плеоназм, "масло масленное".

Date: 2011-05-19 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] p2nches.livejournal.com
zero-tolerance dance (music) revolution

Date: 2011-05-19 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
reckless.

Date: 2011-05-20 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] es-key.livejournal.com
Мой вариант - no-nonsense dance revolution :)

Date: 2011-05-20 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
Вообще-то, reckless - это "безрассудный; дерзкий; отчаянный; бесшабашный; безбашенный". И никаких не-.

Date: 2011-05-20 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] es-key.livejournal.com
---вы меня, надеюсь ,поняли?:)---

Честно говоря, нет:)
Вернее, я, кажется, поняла, что вы думаете по этому поводу, но абсолютно с вами не согласна - два минуса дают усиленный плюс, и все такое.
Но это и не важно, т.к. мопед ваш:)

Date: 2011-05-20 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] best-repetitor.livejournal.com
А для кого перевод-то? Для нашей местной детворы, которая и русского не знает или для буржуев, чтобы их восхитить?

Date: 2011-05-20 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] roman maslennikov (from livejournal.com)
для дирекций западных ночных клубов

Date: 2011-05-20 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] best-repetitor.livejournal.com
Тогда hardcore не очень подходит:

1) термин заезжен в музыке (быстрый ритм, напор и т.п.)
2) сейчас больше ассоциируется с жестким порно ;-)

Я бы вообще предложил нечто вроде CONSTANT DANCE REVOLUTION, т.е. постоянная, нескончаемая и т.п. В клубах "постоянство" лучше воспримут. Во всяком случае, подумают, что с этим ДиДжеем вечер без лишних пауз обеспечен.

Date: 2011-05-21 07:41 am (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
Тогда уж permanent revolution. Троцкисты всего мира будут кричать ура.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 08:45 am
Powered by Dreamwidth Studios