пипл, меня смущает один военно-исторический текстик, где авторы называют участников Варшавского восстания 1944 г. Polish Insurgents. В английском я с ним не сталкивался, а по-русски все же требуется, чтобы этот инсургент восставал не против оккупантов, а против своего законного правительства, как ребятки в американских колониях времени Бостонского чаепития.
Так я прав, и авторы просто уцепились за красивое слово, которое в чисто политических целях то и дело мелькает сегодня в СМИ, или его допускается использовать и в контексте борцов со всяческими оккупантами?
Так я прав, и авторы просто уцепились за красивое слово, которое в чисто политических целях то и дело мелькает сегодня в СМИ, или его допускается использовать и в контексте борцов со всяческими оккупантами?
no subject
Date: 2011-05-22 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-22 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-22 07:56 pm (UTC)Но на практике давно уже insurgent и insurgency постоянно применяются к любому вооруженному противовостоянию народа и власти, независимо от того, своя родимая власть народ достала, или оккупационная.
no subject
Date: 2011-05-22 08:25 pm (UTC)(с грустью)
Date: 2011-05-22 08:54 pm (UTC)Re: (с грустью)
Date: 2011-05-22 09:08 pm (UTC)А в случае английского все законно -- девятое издание The Concise Oxford Dictionary уже объясняет сущ. insurgent как "a rebel; a revolutionary".
no subject
Date: 2011-05-23 06:40 am (UTC)Как правовой термин (не бунтовщик, а участник политического восстания) это вроде бы было существенно в XIX веке (впрочем, боюсь тут соврать - может, в каких-то нормах межднародного права и сейчас есть).
В обычном же языке это не имеет, ИМХО, таких нюансов. Зато недавние издания словарей иностранных слов дают его как "устаревшее":
"инсургент
а, м., одуш. (нем. Insurgent < лат. īnsurgens (īnsurgentis) восстающий).
устар. Повстанец, участник восстания."
В прессе, полагаю, вполне могут употреблять без особого смысла, просто "для красивости".
no subject
Date: 2011-05-23 06:59 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 09:19 am (UTC)Спасибо, ответ емэйлом получил.
no subject
Date: 2011-05-23 04:58 pm (UTC)Хм, "vessel" это вообще-то всё, что плавает, включая ship, boat и то, что ни то ни другое. В чем ошибка?
no subject
Date: 2011-05-23 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 05:18 pm (UTC)