[identity profile] grey-hound-me.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые сообщники! Помогите, плиз, понять суть дела. От чего же страдают эти несчастные -- как следует понимать слово drowdown? Это откаты цены, которые они пытаются переждать?
To be a good trend follower you’ve got to cut your losses and let your profits run. In that statement is the Achilles heel of their trading strategy. They’re going to cut losses, which means they’re going to take a lot of whipsaws and they’re going to let their profits ride, which means they’ve got to suffer huge drawdowns before they get out of their trades.
Заранее спасибо.

значит,

Date: 2011-05-30 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com

пока они эти акции (которые увеличиваются в цене) не продадут, денег у них не будет. А продать их быстро нельзя, т.к. надо "let the profits ride".

Re: значит,

Date: 2011-05-30 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Только скорее не нехватку, а "замораживание" средств, потерю ликвидности.

Date: 2011-05-30 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] wisegirl.livejournal.com
Я знаю drawdown как выборку кредита.
В этой связи в этом контексте оно может значить выплаты в пользу других.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios