[identity profile] pale-fire.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Перевожу субтитры и не могу придумать, как перевести обращение к незнакомому человеку "Дяденька! Дяденька... " и так далее, когда ребенок пытается привлечь внимание взрослого и задает вопрос, например, "Дяденька, вы не могли бы мне сказать как пройти на переулок Утесова"? Особенно в контексте, когда взрослый не замечает ребенка, и приходится кричать обращение несколько раз подряд.

Обычно на английском будет просто "excuse me" или "hello", но так как этот "дяденька" повторяется в фильме раз за разом я пытаюсь подобрать что-нибудь более личное и детско-трогательное. "Uncle" звучит нелепо, хотя в каких-то иранских фильмах я видела похожий перевод.

Date: 2011-06-02 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] yrusik.livejournal.com
Мистер.

Date: 2011-06-02 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] nice-penguin.livejournal.com
+1
Hey, mister! Mister...

Date: 2011-06-02 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
-1.

Тут другой оттенок. Эй, мистер - обращение нагловатое, так к незнакомому человеку может обратиться очень самоуверенный ребенок из низших классов. Это не "дяденька", а "эй, дядя!". "Дяденькой" может назвать незнакомца и хорошо воспитанный, скромный советский ребенок.

Date: 2011-06-02 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Mister? Sir?

Date: 2011-06-02 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] navasana.livejournal.com
Sir, please, Sir... [to add some urgency and cuteness]

Date: 2011-06-02 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Это что-то уже военное.

Date: 2011-06-02 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Нет, вот это вот "сэр" через слово, "сэр, да, сэр!", "сэр, нет, сэр!" - это военное.

Date: 2011-06-02 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_teodora_/
В этом обращении столько коннотаций, к тому же почти все они не имеют аналога в английском, что я бы - скрепя сердце - этим "дяденькой" совсем пожертвовала. Замените на узуальное обращение из другого ряда, именно на excuse me, - меньше рисков.

Date: 2011-06-02 02:48 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_teodora_/
В целом, я против применения узуальных обращений одного языка в переводе коммуникации на другом языке. Советский дяденька сэром получается.

Date: 2011-06-02 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
'scuse me! Sir!

Date: 2011-06-02 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
Mister

Date: 2011-06-02 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
хм, снимается по прочтении комментов. сэр пожалуй и правда лучше.

Date: 2011-06-03 12:11 am (UTC)
From: [identity profile] hooey-ru.livejournal.com
Можно еще попробовать вставить какое-либо слово перед Sir.

Что-то типа good sir, надо в этом направлении подумать.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios