En-Ru, movie script
Jun. 6th, 2011 11:08 pmУ меня сомнения как правильно перевести первую фразу на русский:
M: You were with my mother!
B: Yes! She asked me to give you this.
/B. hands M. a small package, which he opens/
Это кусок, выдранный из скрипта, и из описания сцены не очень понятно, что было до этого. Дословный перевод "Вы были с моей мамой!" звучит как-то странно и двусмысленно. ;) Я склоняюсь к варианту "Я видел вас с моей мамой!" Что скажете?
M: You were with my mother!
B: Yes! She asked me to give you this.
/B. hands M. a small package, which he opens/
Это кусок, выдранный из скрипта, и из описания сцены не очень понятно, что было до этого. Дословный перевод "Вы были с моей мамой!" звучит как-то странно и двусмысленно. ;) Я склоняюсь к варианту "Я видел вас с моей мамой!" Что скажете?
no subject
Date: 2011-06-07 06:10 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 06:10 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 06:17 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 06:19 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 06:50 am (UTC)самый всеобъемлющий и нейтральный вариант.
no subject
Date: 2011-06-07 07:33 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 06:18 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 06:23 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 10:14 am (UTC)в вашем случае, м.б., "виделись"?
no subject
Date: 2011-06-08 03:58 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 01:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 03:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 06:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-08 03:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 05:20 pm (UTC)