[identity profile] gleb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
That’s quite a risk. Sure, if it works out, you’re in the clear. But if it doesn’t—well, let’s just say that you could end up losing more than your derriere.

странное какое-то употребление
как по вашему автор имеет в виду страшные потери (ну больше чем собственную задницу(т.е. шкуру))
или наоборот: просто больше, чем пустячные?

в контексте речь не о рисках для жизни и здоровья а о рисках в бизнесе

Date: 2011-06-09 06:53 am (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
судя по контексту, это "пан или пропал".

Date: 2011-06-09 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
"это очень рисковано. Конечно, если все сработает, то ты будешь в порядке. Но если нет - слушай, ты потеряешь больше, чем голову".

разве

Date: 2011-06-09 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
можно потерять больше, чем голову?

Date: 2011-06-09 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
вы меня спрашиваете?

Date: 2011-06-09 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Ну, потерять голову это несколько более серьезно, чем потерять задницу, кажется, хотя и без последней жить нелегко.

Date: 2011-06-09 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
"потерять задницу" - это эвфемизм "потяреть жизнь", как я понимаю. Ср. "я спас его задницу".

Date: 2011-06-09 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Не совсем. Спасти задницу означает выручить из трудного (но необязательно опасного для жизни) положения.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 03:02 am
Powered by Dreamwidth Studios