[identity profile] booooo.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Вроде понимаю все слова, не понимаю шутки.

"I didn't say she wasn't sweet. But, this woman comes over here to the house, kisses every child. "Just come and kiss your grandmother. Ooooh, you're just the most beautiful children on the face of this earth." But when I was her child, I'm telling you, this woman, all she ever wanted to do was take a stick and ask God to give her enough strength so she could knock us somewhere. And to this day, I still don't know where kingdom come is. And all she is, as far as I'm concerned, is an old person trying to get into heaven now."

Спасибо!

Date: 2011-06-10 05:39 am (UTC)
From: [identity profile] monkeystomp.livejournal.com
"I'll blast you to Kingdom Come!"

Может, это имеется в виду? Мол, она на них в детстве орала: "я тебе покажу, где раки зимуют". Но он до сих пор не знает, "где они зимуют".

Хотя если уж переводить, то придется что-то с небесами придумать.

Date: 2011-06-10 05:48 am (UTC)
From: [identity profile] bezoomie.livejournal.com
то же самое хотела написать, только тут видимо knock to kingdom come (тоже частая формулировка). то есть, то somewhere в предыдушей фразе и есть kingdom come

Date: 2011-06-10 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] monkeystomp.livejournal.com
попробуйте с раками выкрутиться, русскому читателю это было бы близко :)

хотя тут в камментах bezoomie сказала, что бабушка та, скорей всего, говорила: I will knock you to kingdom come - то есть, возможно (вот тут вы меня поправьте, а то вдруг я напридумывал) - когда герой говорит, что бабушка в его детстве молила бога дать ей сил to knock его somewhere, то он намекает на фразу "knock you (where?) to kingdom come" - и в следующем же предложении он говорит, что он до сих пор не знает, где же это kingdom come таки есть.

мол, бить она его била, да до рая так и не допинала, а теперь вот сама туда хочет - исправляется, мол.

Date: 2011-06-10 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] dobro13.livejournal.com
Kingdom Come происходит от молитвы "Отче наш": "Our Father in heaven,
hallowed be your name.Your kingdom come,your will be done,on earth as it is in heaven". Мадам лупила детей, чтобы они увидели царство небесное на земле, дети так и не знают, где это царство, а мадам уже старая и сама готова отправиться на небеса

Date: 2011-06-10 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
"Kingdom come" - это "царство будущаго века" из Отче наш.

Date: 2011-06-10 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] starik-f.livejournal.com
Откуда взялось Ваше "царство будущаго века"? Вообще-то, в "Отче наш" говорится: "Да приидет Царствие Твое".

Date: 2011-06-18 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Обыграйте небо в алмазах или с овчинку.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios