Просьба-вопрос к китаистам
Jun. 13th, 2011 09:38 pmВ Швеции проходит спортивное мероприятие - чемпионат мира, китайская организация (член международной федерации, под чьей эгидой проводится чемпионат) присылает заявку на участие с паспортными данными своих участников, чтобы организаторы выслали официальные приглашения для получения виз. Заявка выглядит следующим образом:
"1、ХХ ХХ (известное нам китайское имя)
Passport number:(буквы и цифры, похожие на номер документа)
Birthday:(дата)
Passport term of validity:
Beijing Fengtai Zhaogongkou South Third Ring Road, Building 59, Unit 4,
102
2、ХХ ХХ (известное нам китайское имя)
Passport number:Hong Kong Passport(Visa)
ХХ ХХ (неизвестное китайское имя) (female)
www.rifchina.com Reporter
Birthday:(дата)
Passport number:(буквы, цифры)
Passport term of validity:Qinhuangdao harbor area rivers and streams in
Unit 3, 4, 36
Please click invitations
Express to: Beijing, China, South East shipping warehouse district three years, Building 211, Room Chung, Zip 100007, (китайское имя человека)
Will the RIF statute is not the only one of a country joining the organization?
World Championship entry is not to pass a national organization apply?
Register for RIF statute consistent with it? Your country's players are to
register?"
Вопрос-просьба: Это можно как-то восстановить до состояния осмысленности? Возможно кто-то со знанием китайского поймет или сможет угадать, что там могло быть в оригинале. Или прогнать через машинные переводчики...
Шведских организаторов интересует в первую очередь, что в данном случае имеется в виду под "Passport term of validity:", что спрашивается в самом конце письма, правильно ли понято, что приглашения нужно отправить по адресу, указанному после "Express to: ", что это вообще адрес, и можно ли что-то оправлять по такому адресу (дойдет ли вообще?).
Буду очень благодарна за любые идеи!
P.S. RIF - название международной федерации. Данная китайская организация, член этой федерации, также использует эту аббревиатуру как часть своего названия.
no subject
Date: 2011-06-13 07:53 pm (UTC)Да, просят отправить экспресс-почтой. Но скорее всего не дойдет.
no subject
Date: 2011-06-13 07:56 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-13 08:08 pm (UTC)Они уже раньше присылали написанную таким языком статью (переведенную "профессиональным" переводчиком, согласно сопроводиловке) в шведский журнал. Так что ситуация, к сожаленью, уже знакомая. :(
no subject
Date: 2011-06-13 08:12 pm (UTC)Не стесняйтесь, просите.
Потому что вы просто потратитесь на приглашение, а оно не дойдет.
Мотивируйте тем, что почта просит адрес на китайском.
no subject
Date: 2011-06-13 08:16 pm (UTC)Такое ощущение, что они перевели часть географических названий на английский. Что делает адреса нечитаемыми. Ну типа, если бы вместо "123 Spring St., New York, NY" было "123 Vesennyaya Ulitsa, Noviy York, NY"
У вас, ИМХО - есть два рабочих варианта:
а) плюнуть, оставив все как есть
б) дать им знать, что вы не понимаете, что от вас хотят, и если они будут продолжать в том же духе, то ни на какой чемпионат они не попадут
no subject
Date: 2011-06-13 08:24 pm (UTC)Возможно ли восстановить эти адреса до читаемого состояния? Чтобы сама китайская почта смогла их доставить...
no subject
Date: 2011-06-13 08:35 pm (UTC)Если шведские организаторы ОЧЕНЬ хотят видеть китайских участников, я бы предложил им найти местного китайца, которые напишет/позвонит китайской стороне на китайском языке. Должны же быть в Швеции китайцы :)
Вопрос явно лежит в организационной плоскости, а не в плоскости искусства перевода. Восстанавливать адреса из белиберды это, простите за прямоту, маниловщина.
no subject
Date: 2011-06-13 08:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-13 08:11 pm (UTC)World Championship entry is not to pass a national organization apply?
Register for RIF statute consistent with it? Your country's players are to
register?"
Насчет этих вопросов. Можно только догадываться
1) Только ли одна организация от каждой страны может быть членом RIF?
2) Заявки на участие в чемпионате мира подаются через национальную организацию?
3)
4) Регистрируются ли игроки от Вашей страны?
no subject
Date: 2011-06-13 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-13 08:12 pm (UTC)Я бы тоже так подумала, если бы после этого стояли даты, а не "Beijing Fengtai Zhaogongkou South Third Ring Road, Building 59, Unit 4, 102" и "Qinhuangdao harbor area rivers and streams in Unit 3, 4, 36"...
no subject
Date: 2011-06-13 08:14 pm (UTC)Значит они просто забыли написать срок действия паспорта.
no subject
Date: 2011-06-13 08:18 pm (UTC)(А обратно гугл-переводчик ни во что осмысленное не переводит? :) )
no subject
Date: 2011-06-13 08:21 pm (UTC)Обратно не переводит-)
no subject
Date: 2011-06-13 08:25 pm (UTC)Спасибо большое за помощь!
no subject
Date: 2011-06-13 08:29 pm (UTC)