найти английский оригинал
Jun. 17th, 2011 05:37 pmесть чудесный перевод Марины Бородицкой из Джона Саклинга, мне очень нужен оригинал, а найти не могу - не поможет ли кто, дорогие сообщники?
буду очень благодарна.
Сей нужный в доме атрибут
При свете редко достают;
Но стоит сумеркам сгуститься –
Спешит матрона иль девица
Извлечь его; и тверд и прям,
Белеет он в руках у дам.
Засим его без промедленья
Вставляют ловко в углубленье,
Где он смягчится, опадет
И клейкой влагой изойдет.
буду очень благодарна.
ДЖОН САКЛИНГ
(1609-1642)
ЗАГАДКА
Сей нужный в доме атрибут
При свете редко достают;
Но стоит сумеркам сгуститься –
Спешит матрона иль девица
Извлечь его; и тверд и прям,
Белеет он в руках у дам.
Засим его без промедленья
Вставляют ловко в углубленье,
Где он смягчится, опадет
И клейкой влагой изойдет.
no subject
Date: 2011-06-17 02:47 pm (UTC)Is seldom us'd, but in the Night
It serves the Maiden Female crew,
The Ladies, and the Good-wives too:
They use to take it in their hand,
And then it will uprightly stand;
And to a hole they it apply,
Where by its good will it would dye:
It spends, goes out, and still within
It leaves its moisture thick and thin.
http://xtf.lib.virginia.edu/xtf/view?docId=chadwyck_ep/uvaGenText/tei/chep_P10031.xml;chunk.id=d29;toc.depth=1;toc.id=d3;brand=default
no subject
Date: 2011-06-17 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 03:13 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 03:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 02:54 pm (UTC)Полное собрание Саклинга, с. 62.
http://books.google.com/books/download/The_works_of_Sir_John_Suckling_in_prose_.pdf?id=nmu1D3FFWVoC&hl=en&capid=AFLRE71BnGjrw5DXqx8VYo3Qy6roz-DABe3bdNbHBNfdq46r_J4IFJrHi4cGYA23rgIXjsObi5QojJjJ4_w8p1d_MSGSxsvafw&continue=http://books.google.com/books/download/The_works_of_Sir_John_Suckling_in_prose_.pdf%3Fid%3Dnmu1D3FFWVoC%26output%3Dpdf%26hl%3Den
no subject
Date: 2011-06-17 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 03:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 03:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 12:38 am (UTC)