ENG -> RUS

Jun. 18th, 2011 12:16 pm
[identity profile] baibikov.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
 Здравствуйте!
Как называется по-русски "Certificate of Translation"?

Это такая бумажка с именем заказчика и выполнителя перевода (а также прочими прочими интересными подробностями), которая подписывается либо самим переводчиком, либо представителем бюро переводов и  заверяет верность перевода.  

заранее спасибо!

Date: 2011-06-18 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] booq.livejournal.com
Не это? (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C)

Date: 2011-06-18 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] e-strano.livejournal.com
Что вы, это совсем из другой оперы.
По сабжу: это может быть удостоверение перевода, особенно в странах, где переводчики certified или sworn.

Date: 2011-06-18 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] lia rozing (from livejournal.com)
По-русски тоже есть понятие Лицензированный. В данном случае это может быть лицензия переводчика.

Date: 2011-06-18 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] e-strano.livejournal.com
Под лицензией переводчика читатель скорее поймет документ, дающий право переводчику на проф. деятельность.

Date: 2011-06-20 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] pkaprizjan.livejournal.com
Есть такое понятие - заверение перевода/переводчика.
Мне кажется, Вы говорите о нём.
Оно именно так оформляется, как Вы указали выше.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 09:14 am
Powered by Dreamwidth Studios