Уважаемые сообщники, как перевести на немецкий "быдло"? В смысле "Духовно неразвитые, бессловесно покорные люди, подчиняющиеся чужой воле и позволяющие себя эксплуатировать".
Нигде не нашла.
Спасибо.
UPD. Всем спасибо!
Нигде не нашла.
Спасибо.
UPD. Всем спасибо!
no subject
Date: 2011-06-18 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 06:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 06:26 pm (UTC)Еще есть хорошее слово Untertan.
no subject
Date: 2011-06-18 06:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-19 11:05 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 06:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 06:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-19 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 07:23 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 07:26 pm (UTC)это слово сильно старше соцлагеря, уважаемый.
no subject
Date: 2011-06-18 07:44 pm (UTC)Дело не в том, что принцессы не какают, а в том, что в слове "быдло" выражается отсутствие четкой социальной иерархии. Соответственно, распространенные употребления типа "Мы не быдло!" представляют некоторую сложность при переводе.
Я вам повторю по-русски свой комментарий выше: верьте мне на слово, я об этом слове, среди прочих, писала диплом.
no subject
Date: 2011-06-18 06:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-18 09:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-19 01:08 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-19 03:45 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-19 06:58 am (UTC)Честно говоря, предлагаю его в шутку, но предварительно справилась в вики, а там вон что:
"Филистер — человек без духовных потребностей. (Шопенгауэр[1]). Тот, кто не ценит искусство, не разделяет связанных с ним эстетических или духовных ценностей. Наиболее близкий российский аналог - термин "быдло""
http://ru.wikipedia.org/wiki/Филистер